Читать книгу "Дочь смотрителя маяка - Анн Росман"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Думаю, на этом все. Но, как я уже сказала, поговори с Йеркером.
Маргарета повернулась к нему спиной и снова взяла бумагу и ручку.
Карин с Роббаном решили вернуться к Марте Стридбек, чтобы спросить, что ей известно о Сюстрарна и Элловен. У Карин было чувство, что пожилая дама знает намного больше, чем рассказывает. Они уже были на середине мостика через Блекебуктен и Роббан как раз жаловался, что так и не выпил свой послеобеденный кофе, когда у Карин зазвонил телефон. Она остановилась, чтобы выслушать рассерженного звонящего.
– Когда он ушел?
Роббан вопросительно смотрел на нее.
– Ты не поверишь, – сказала Карин, закончив разговор. – Наверняка. Но тебе придется рассказать, чтобы это проверить, – вдруг пошутил. Поэтому приготовься! – пригрозила она.
– Давай уже, не томи. Клянусь, твои секреты умрут со мной, – он сделал знак, будто застегивает рот как молнию, запирает на замок и выбрасывает невидимый ключ в воду.
Карин рассмеялась и рассказала о женском ужине, на который ее пригласили, и о встрече с Анитой, дядюшкой Бруно и закончила телефонным разговором, который только что состоялся. Роббан слушал с интересом: все эти тайны его заинтриговали. Паром уже собирался отплывать, но капитан был в хорошем расположении духа и подождал Карин и ее спутника. Женщина помахала в знак благодарности.
Анита встретила их в верхней одежде. Когда она двигалась, красный синтетический пуховик издавал скрипучие звуки.
– Можем присесть? – спросила Карин после того, как представила Роберта.
– Да-да, конечно, – Анита провела их в кухню. Кухня была выкрашена в жизнерадостный желтый цвет. Карин особенно понравилась большая рабочая поверхность и конструкция кухонной мебели: можно было стоять лицом к гостям, разговаривать и одновременно готовить. Подоконник рядом с раковиной был заставлен стаканами с ростками пеларгонии в воде. Все ростки уже пустили корни. Их явно пора было пересаживать в горшки с землей.
– Расскажи всего с самого начала, – попросила Карин, присаживаясь на скрипучий диван.
После недолгих колебаний Анита начала рассказывать. О письме, о поездке на Вингу, об охоте за сокровищами, об утраченной книге.
– Той, что вернул Бруно Мальмер? – уточнила Карин.
Анита кивнула и объяснила, что они перерыли кучу книг и осмотрели всю модель корабля. При воспоминании о том, как им было весело, она улыбнулась.
– А что случилось сегодня? – спросила Карин.
– Путте должен был вернуться из Лондона. Сперва, мы хотели с ним поехать в место, координаты которого были указаны в книге, и посмотреть, что там находится.
– Поплыть на яхте, ты имеешь в виду?
Анита кивнула.
– Но из Лондона он так и не вернулся. Я решила, что он опоздал на рейс. Такое раньше случалось. Я позвонила ему на сотовый, но он был выключен. Путте никогда не выключает телефон.
– О’кей, а потом он позвонил? Прости, Анита, но как называется ваша яхта? Нам придется проверить, на месте ли она.
– Я уже проверила. Тарга 37. Она обычно пришвартована у Парадиспаркен у Гранд отель, но сейчас мы держим ее в Рингенс варв для проверки. Во время последней прогулки у нее пошаливал мотор.
Карин кивнула и занесла в блокнот всю важную информацию.
– И что он сказал, когда позвонил?
– Это-то и странно. Он сказал…
Анита замолчала, собираясь с силами.
– Простите меня, – выдохнула она, встала, подошла к раковине, открыла кран, и подождав с минуту, наполнила стакан водой. Сделав глоток, она вернулась на место.
– Вот что он сказал: «Анита, мне жаль, но прогулка отменяется. Я опоздал, мне нужно спешить на встречу».
Говорил он натужно. Слышно было, что он хочет что-то сказать, но не может. Я хотела рассказать, что нашла в модели корабля координаты, но он не дал мне и слова сказать, постоянно перебивал, словно не желая, чтобы кто-то еще узнал эту информацию.
– Это все, что он сказал? Что он опоздал? – спросила Карин с сомнением.
– Нет, нет. Он сказал, что у него нет номера Пьера Франсуа Лолонуа, и что если он позвонит, мне надо сказать, что Путте опаздывает или вообще не успеет на встречу. Потом он добавил, что раз прогулка не состоится, я могу пойти на курсы французского, хотя занятия у меня по пятницам, а не понедельникам.
– А что это за француз? – спросила Карин.
– Я как раз хотела рассказать. Путте обожает морскую историю. Всех пиратов он знает как свои пять пальцев. Франсуа Лолонуа – кровожадный пират, живший в семнадцатом веке. Но Путте называл его Пьер Франсуа, а Путте никогда бы не ошибся. Он знает имена всех пиратов назубок. И еще кое-что, и это самое странное из всего, он сказал, что я должна опустошить буканьеры.
– Буканьеры? – удивилась Карин. – Ты уверена, что он сказал «буканьеры»?
– Абсолютно. И я понимаю, что это значит.
Карин кивнула.
– Пираты, – сказала она и посмотрела на Роббана.
⁂
Йеркер был занят просмотров треков в MP3-плеере. Он был красного цвета – такого же, как и кухонный комбайн марки «Китченэйд», который им подарили на день свадьбы. Подключив плеер к компьютер, он с облегчением констатировал, что девайс работает. Слава богу, этот ныряльщик был в хорошем водолазном костюме. На устройстве Йеркер обнаружил файлы с музыкой, файлы с фотографиями и пять документов в текстовом формате. Скопировав содержимое в компьютер, он сохранил их на диске, который подписал для архива. После этого принялся открывать файлы. Два оказались зашифрованы, и притом каким-то сложным шифром. Файлы, которые ему удалось открыть, он отправил Карин, Роббан и Фольке по электронной почте с пометкой «срочно». Он также набрал номер Карин, но он был занят. Номер Роббана тоже был занят. Поколебавшись, Йеркер набрал номер Фольке.
Через двадцать минут Фольке был у него в кабинете и с интересом разглядывал высокотехнологичное оборудование.
В последние годы работа полицейского сильно изменилась. Теперь ему уже не надо было бегать с дубинкой за преступниками. Сегодня достаточно было конфисковать компьютеры, или серверы, как они говорили. И когда кто-то говорил «куки», он имел в виду совсем не печенье. Фольке незаметно вздохнул, но от Йеркера это не ускользнуло.
– Ты выглядишь подавленным, – сказал Йеркер, решив, что это звучит лучше, чем «усталый» или «старый».
– Да, порой я чувствую себя единственным выжившим динозавром, – признался Фольке.
– Так трудно приходится? – спросил Йеркер, продолжая стучать по клавишам.
– Я только что отправил тебе мейл. Давай посмотрим. Как у тебя с немецким? – спросил Йеркер, отправляя файл на печать.
Фольке достал файл из принтера. «Если бы Карин была здесь, – подумал Йеркер, – она бы проглядела файлы и составила предварительное мнение, но Фольке был не таков». Он медленно читал страницу за страницей. Судя по всему, это были статьи о Швеции. Прочитав пару страниц, Фольке понял, что на это уйдет много времени, и открыл последнюю. Статья был подписана. Имя он записал в блокнот, попрощался с Йеркером и вернулся в свой офис.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дочь смотрителя маяка - Анн Росман», после закрытия браузера.