Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Хортарианский ястреб - Александр Гулевич

Читать книгу "Хортарианский ястреб - Александр Гулевич"

322
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 ... 70
Перейти на страницу:

– Вы из каких земель будете, милейший? – неожиданно послышался мужской голос, обращённый явно ко мне.

Медленно обернувшись, я увидел стоявшего в нескольких шагах от меня импозантного мужчину в костюме богатого наёмника, заложившего кисти обеих рук за широкий пояс, к которому был прицеплен обычный кинжал.

– С кем имею честь? – вежливо поинтересовался я, с любопытством рассматривая неизвестного.

– Позвольте представиться, молодой человек, Вольдемар Кокус, наследственный поставщик целебных зелий владетелей графства Фарно из Вольных баронств.

– Очень приятно, – кивнул я, резко напрягшись от последней прозвучавшей фамилии, под которой сейчас скрывалась моя самозваная жёнушка, – а я Брукс, просто Брукс без фамилии и всяких там аристократических приставок.

– Так всё же чьим поставщиком вы являетесь, господин просто Брукс? – прищурив правый глаз, задал он вопрос.

– Пока ничьим, – признался я, – я новенький и нахожусь здесь с ознакомительной миссией по ходатайству господина Мойса.

– Вот даже как… – задумчиво протянул Вольдемар Кокус и, почесав затылок, вновь заговорил: – Признаться, новенькие в нашей среде бывают необычайно редко, я вот, например, с таким случаем сталкиваюсь впервые. Это ведь исключительно семейное дело, которое ведут из поколения в поколение даже не десятилетиями, а столетиями одни и те же семьи. Так куда безопаснее, своя кровь не предаст, да и кровь свою продавать никто не будет, иначе с таким отщепенцем, посмевшим пойти против родни, принципиально дел вести просто никто не будет.

– Но ведь и в вашей семье кто-то из предков был первым, – отозвался я, обнаружив множество заинтересованных взглядов, сосредоточившихся на моей скромной персоне, – тем более я никому из родовых посредников не конкурент.

– Правильно мыслишь, – хмыкнул Вольдемар, поднимая вверх указательный палец, – ты никто и звать тебя никак. Будешь знать своё место – проживёшь намного дольше. Только имейте в виду, молодой человек, мы – Орден, хотя мы лишь посредники, а реальные хозяева находятся на острове. Именно они нам дают чудодейственные зелья, но в обмен на полную лояльность и послушание, любое отклонение от генеральной линии незамедлительно наказывается лишением доступа к зельям.

– А кто они, эти всемогущие хозяева? – как бы невзначай поинтересовался я, краем глаза наблюдая за внимательно прислушивающимися к нашему разговору людьми.

– Не по рангу вопрос, парень, – ухмыльнулся Вольдемар, – ты даже ещё посвящения не прошёл и… – Кокус умолк и, снова прищурив правый глаз, вкрадчиво спросил: – Кто тебя сюда привёл?

– Господин Мойс лично довёл меня до трапа.

– Гм… Мойс – это фигура, – уважительно покачав головой, проворчал он, – Мойс в нашем Ордене отвечает за безопасность, и если уж он тебя лично привёл сюда, то все вопросы к тебе, парень, с нашей стороны снимаются, по крайней мере пока…

Резко повернувшись, Вольдемар прошёл до лавки и, усевшись на неё, с некоей отрешённостью стал смотреть в иллюминатор. Остальные также потеряли ко мне интерес, во всяком случае, внешне это выглядело именно так, но я не поверил, слишком уж демонстративно они это проделали. В общем-то, мне до них особого дела не было, а вот информация о господине Мойсе и чем он на самом деле занимается, была крайне интересной.

Тут зазвонила рында, матросы на галере засуетились, а спустя несколько минут судно снялось с якоря и, неторопливо выйдя в море, направилось к видневшемуся вдалеке острову…


Глава 17

– Всё, господа почтенные негоцианты, можете покинуть галеру!

Поднявшись с надоевшей до чёртиков жёсткой лавки, я со скрипом в суставах размялся и направился на выход. Выбравшись на верхнюю палубу, пропустил спешащих людей и только после этого зашёл на трап. И в этот момент браслет, выданный мне в туристической компании, самым непостижимым образом расстегнулся и, слетев с запястья, мгновенно ушёл под воду. Чертыхнувшись сквозь зубы, я мысленно махнул на него рукой, ну и хрен с тобой, золотая рыбка, но это происшествие заставило глубоко задуматься. Браслет, по словам представителей турфирмы, являлся своего рода аварийным маячком, при срабатывании которого меня обязаны были в экстренном порядке эвакуировать с этой планеты, а утрата его означает… только одно: эвакуировать меня отсюда более не собираются… В сущности, мне выдали билет в один конец… каков бы он ни был для меня. М-да-а… интересно, однако, девки пляшут…

Сойдя на берег, я с немалым любопытством огляделся по сторонам и заметил, как метрах в ста пятидесяти от меня с одной из пришвартованных галер выводят пленников и запускают их в огромный загон. Работорговцы с ними не церемонились, кнуты только и свистели, и всё это сопровождалось стонами и воплями несчастных. Зрелище было настолько омерзительным, что мне с огромным трудом удалось внешне сохранить равнодушие.

Неторопливо развернувшись, я посмотрел, куда идут остальные пассажиры галеры, на которой я прибыл на остров, и поспешил следом за ними. Дорога была хороша, ничего не скажешь, аккуратная каменная брусчатка с гранитными бордюрами и даже широкими тротуарами, на которых имелись ухоженные газончики. Дорога вела на высокий скалистый холм, где виднелся красивый замок без крепостной стены, да она здесь и не нужна была. Присмотревшись к развевающемуся на шпиле самой высокой башни флагу, я сообразил, что уже видел его на двух галерах, идущих по Большой реке в Джерсан, и шли они откуда-то из глубины континента…

Ускорив шаг, я догнал своих попутчиков и, послушав их разговоры, задал вопрос, ни к кому конкретно не обращаясь:

– Случаем, не подскажете, а чей это там на башне флаг развевается?

– Это флаг нашего Ордена голубого шестилистника, – горделиво отозвался Вольдемар Кокус, – запомни его, Брукс, теперь он не только наш, но и твой тоже, хотя ты ещё на испытательном сроке, но, когда его пройдёшь, станешь полноправным членом нашего Ордена… Впрочем, это я погорячился маленько: для того, чтобы действительно стать полноправным членом, не один десяток лет напряжённого труда должен пройти, но тем не менее поначалу ты взойдёшь на самый нижний уровень посвящения, а это вовсе немало.

Хм… вот так-так, а тут, оказывается, как и намекал Мойс, целая иерархическая пирамида имеется, причём орденского типа, да ещё к тому же со встроенными социальными лифтами для своих адептов, правда, пробиться к ним крайне непросто, острая конкуренция, видишь ли. Ничего не скажешь, серьёзная структура.

– Спасибо, господин Кокус, буду знать, – с признательностью выдохнул я и умолк, продолжая вслушиваться в разговоры негоциантов, по всей видимости, являющихся полноправными членами Ордена, хотя и далеко не самого высокого уровня посвящения.

Чем ближе наша компания подходила к замку, тем меньше люди говорили, пока вообще всякие разговоры не прекратились. Негоцианты стали все как один очень серьёзными и сосредоточенными и даже в какой-то степени взволнованными, хотя бывали здесь не раз. Что же касается меня… Во мне волнения не было никакого, как и страха, я будто был сторонним наблюдателем или, вернее, зрителем в театре. В общем, какое-то странное ощущение. Нет, где-то в глубине души я прекрасно отдавал себе отчёт, что дело это очень опасное и в случае моей малейшей оплошности живым отсюда мне уйти не дадут. Тем не менее я был спокоен и смело стремился вперёд, втайне даже от самого себя лелея надежду раскрыть очередную загадку этого мира. Во мне бурлила энергия страстного исследователя, и поделать с этим я ничего не мог. Я и сам не заметил, как увлёкся и, несмотря на смертельную опасность, останавливаться на полпути категорически не желал, а хотел распутать этот клубок тайн и загадок до самого конца, моего ли или верёвки, бог весть…

1 ... 58 59 60 ... 70
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Хортарианский ястреб - Александр Гулевич», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Хортарианский ястреб - Александр Гулевич"