Читать книгу "Жуткое - Блейк Крауч"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она захлопнула дверь как раз в тот самый момент, когда из патрульной машины вылез полицейский.
В свежей голубой форме.
И в шляпе с плоскими полями.
Высокий, худой, как рельс, и с ослепительной улыбкой.
– Софи Бенингтон, – представилась детектив. – Больше никого не будет?
– Офицер Тодд. Можно просто Боб. И что у нас здесь?
– Здесь должен был быть черный вэн. Три человека насильно похитили из психушки пациента. Пациент буйный. Как я понимаю, они привезли его сюда.
– В черном вэне?
– Так точно.
– А откуда у вас такая информация?
– Одна из подозреваемых позвонила мне, когда они приехали. Вот ее машина.
– И что она собирается делать?
– Поговорим об этом позже.
– Зайдем поздороваемся?
Софи взглянула на хижину.
Из трубы поднимался дымок, который исчезал в ветвях деревьев.
– Зайду я, – сказала женщина.
– У меня в багажнике дробовик.
– Не думаю, что он понадобится.
– Не обижайтесь, мэм, но это не всегда зависит от нас.
– Почему бы вам не зайти с тыла? Проверьте, нет ли там вэна. И блокируйте заднюю дверь.
– По какому сигналу мне врываться в дом?
– Это лишнее. По крайней мере, не раньше, чем увидите, что я достала оружие. Это понятно, Боб?
Полицейский расстегнул кобуру и усмехнулся:
– Это была шутка.
Высоко поднимая ноги, он пробрался через заросли и скрылся за домом.
Софи тоже расстегнула свою кобуру и направилась к крыльцу.
Вырубку затягивало дымкой.
Мгновение назад она чувствовала себя выжатой, как тряпка, но сейчас была полностью начеку.
Забираясь по ступенькам на крыльцо, Бенингтон вспомнила, как Грант рассказывал ей об этом месте. Оно было совсем не похоже на сказочное убежище, которое она ожидала увидеть. И на место расслабона в конце рабочей недели тоже. Если бы оно не находилось у черта на куличках, власти округа признали бы его негодным для проживания много лет назад.
Входная дверь была приоткрыта на полдюйма, но Софи все равно постучала. Ее правая рука лежала на рукоятке «Глока».
– Полиция Сиэтла.
Послышались приближающиеся шаги.
Они остановились по другую сторону двери, но сама дверь не открылась.
– Софи?
У него был такой усталый голос.
– Грант, это я. У вас все в порядке?
– Все хорошо. Как ты нас нашла?
– Кто еще с тобой? – спросила детектив через дверь.
– Нас трое – я, Пейдж и отец.
– А наши друзья?
– Они уехали.
– Уехали?
– Ну да. Несколько минут назад.
– Открой мне, пожалуйста, дверь.
Ничего не произошло.
– Грант?
Дверь попытались распахнуть, но она задела за пол и открылась всего на один фут.
Казалось, что Мортон вконец измучен, запутался и находится на грани срыва.
Мрачноватое помещение у него за спиной освещалось колеблющимся светом очага. Софи выгнула шею, чтобы заглянуть внутрь, но он заблокировал ей обзор.
– Ты не пригласишь меня зайти? – поинтересовалась детектив.
Грант сделал шаг назад.
Она протиснулась мимо него.
Ее глаза медленно привыкали к полумраку.
Пейдж стояла возле очага.
Старик – точная копия портрета, нарисованного Сеймуром на счете, – сидел на малопривлекательном диване.
– Это твой отец? – спросила Софи.
– Ну, да. Па, это моя напарница, Софи Бенингтон.
– Рад встрече, – произнес Джим.
– Вы не ранены, сэр?
Джим покачал головой.
– Я была в больнице, – пояснила Софи, – пыталась не позволить тем людям увезти вас. Мне жаль, что у меня ничего не получилось.
– Не стоит беспокоиться. Теперь я со своими детьми. Что может быть лучше этого?
– Вы выглядите гораздо лучше, чем я ожидала.
– Чудесное выздоровление, – вставил Грант.
– Простите, я просто немного запуталась. Те четверо похитили вас из больницы, чтобы привезти в эту заброшенную фамильную хижину. И не причинили вам никакого зла. А когда они доставили вас сюда, то… просто уехали?
– Софи, расслабься… – произнес младший Мортон.
– Я уже давно расслабилась. Теперь я хотела бы услышать ответы на свои вопросы.
Бенингтон прошла мимо своего коллеги в сумрак комнаты, не спуская глаз с Пейдж:
– Вы мне позвонили, милочка, и сказали…
Грант бросил взгляд на сестру.
– …что вы напуганы, – продолжала Софи. – Что вэн здесь и вы не знаете, что будет дальше. И попросили меня приехать. Я приехала. А теперь, может быть, кто-нибудь удосужится объяснить мне, какого хрена здесь происходит?
– Грант, прости меня, – сказала Пейдж. – Я не знала, что нас здесь ждет. Ты все время молчал. Те люди были здесь. Я не знала, что мне делать…
Ее брат вновь повернулся к Софи:
– Лучше бы она этого не делала.
– И это все, что ты можешь мне сказать, напарник?
– Я не знаю, с чего начать…
Бенингтон кипела с момента просветления, которое снизошло на нее в Ботхелле, и услышав эти слова, поняла, что сейчас окончательно потеряет контроль над собой.
– Ты попросил меня верить тебе. Я поверила. И вот теперь Арт в больнице с сотрясением мозга. Сеймур ранен. В меня стреляли. Ты меня похитил. А Дон… – Софи почувствовала, что голос у нее дрожит, и постаралась взять себя в руки. – Для твоего сведения, я позвонила Рейчел. Эксперты сейчас уже дома у Пейдж.
Челюсть у Гранта отвалилась.
– И как она? – задал он вопрос.
– А сам как думаешь?
– Я рад, что ты ей позвонила. И… что теперь? Ты здесь, чтобы меня арестовать?
– Я здесь прежде всего и в первую очередь для того, чтобы убедиться, что вы с Пейдж в безопасности.
– А во вторую?
– Попытаться убедить тебя сделать правильный выбор.
– А именно?..
– Позволить мне доставить тебя в участок.
– Доставить меня в участок… – улыбнулся Грант. – И как, по-твоему, все это будет выглядеть?
– Не знаю. Да это и неважно. Люди умерли. Ранены. Потеряли любимых.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Жуткое - Блейк Крауч», после закрытия браузера.