Читать книгу "Эдгар Аллан По и Лондонский Монстр - Карен Ли Стрит"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я – дьявол, дьявол, дьявол! – немедленно заявил ворон.
– Уж это точно, – подтвердила миссис Диккенс, не сводя с ворона глаз.
– Не вешай нос! Бау-вау-вау!
Миссис Диккенс устало прикрыла глаза и покачала головой.
– Просто ужас, чему муж его учит.
– Вороны – весьма смышленые птицы, – заметил Дюпен. – Они способны накопить значительный словарный запас.
– Может, и смышленые, но жадные – это верно. Он не прекратит, пока я не покормлю его чем-нибудь, – ответила миссис Диккенс. – Может, вы выпьете чаю, пока я займусь им?
– Растопи плиту! Ура! Всем чайку! – прохрипел ворон.
Миссис Диккенс снова отмахнулась от него подолом.
– Чарльз собирался быть дома к обеду. Если хотите, можете его подождать.
Я раскрыл было рот, чтобы отказаться от предложения доброй леди, но Дюпен опередил меня:
– С превеликим удовольствием, миссис Диккенс!
Ворон снова устремился к ногам хозяйки, но Дюпен проворно преградил ему путь тростью. Ступив на трость, точно на насест, птица склонила голову набок и воззрилась на Дюпена.
– Чайку? – спросил Дюпен.
Ворон заскакал на его трости вверх-вниз, точно от восторга, взирая на Дюпена с неподдельным интересом. Миссис Диккенс же смотрела на эту сцену с заметной нервозностью.
– Проходите, – сказала она.
Мы проследовали за ней в просторный квадратный холл. Дюпен нес наперевес трость с сидящим на ней вороном.
– Пожалуй, лучше всего в библиотеке, – решила хозяйка, указывая направо.
За дверью справа оказалась тесная, но уютная комната, битком набитая книгами. Здесь же стоял стол мистера Диккенса и несколько кресел. Отсюда открывался вид в садик, наружу вела лестница. Вдруг ворон, заставив всех вздрогнуть, взмыл в воздух, приземлился на книжный шкаф и воззрился на нас оттуда, точно господь бог с небес. Бросив на него раздраженный взгляд, миссис Диккенс направилась к выходу.
– Присаживайтесь. Я только отдам распоряжения кухарке.
Мы с Дюпеном опустились в кресла.
– Впечатляющая библиотека, – заметил я.
– И весьма необычное домашнее животное, – добавил Дюпен.
Птица, склонив набок голову, нахально взирала на нас с высоты. И вдруг – чпок! Раздался звук пробки, вынутой из бутылки. Я оглянулся в поисках источника звука и обнаружил, что это лишь новая проделка жуткой птицы. Ворон изобразил этот звук еще несколько раз и заплясал, довольный нашей реакцией.
– Держись бодрей! – гаркнул он, хлопая крыльями.
Дюпен приподнял брови.
– И весьма наблюдательное, – отметил он.
– Интересно, эта тварь и мистера Диккенса изводит так же, как его супругу?
– Вот уж нет, – ответила вернувшаяся в комнату хозяйка. – Чарльз совсем избаловал его. Он изводит всех, кроме хозяина.
– Я – дьявол, дьявол, дьявол! Бау-вау-вау! – закричал ворон, злобно сверкая глазками.
В этом я не мог не согласиться с докучливой птицей. Ее болтовня уже успела чертовски мне надоесть.
– Откуда у мистера Диккенса эта птица?
– Подарок от так называемого друга.
– Порой друзья способны на такое, до чего никакой враг не додумается, – сказал я, невольно встретившись взглядами с Дюпеном.
– Уж это точно, – кивнула миссис Диккенс.
– Особенно когда действуют в лучших ваших интересах, – язвительно добавил Дюпен.
В библиотеку вошла кухарка с большим подносом, уставленным чайными приборами. Накрыв для нас небольшой столик, она сделала легкий реверанс и удалилась. Миссис Диккенс разлила чай и предложила нам хлеб с маслом, доставленный на серебряной тарелке под крышкой, но прежде, чем мы успели взять себе по кусочку, дерзкая тварь ринулась со шкафа вниз, нацелившись на угощение. Миссис Диккенс проворно захлопнула крышку, и ворон приземлился на спинку высокого кресла, не сводя жадного взгляда с тарелки.
Миссис Диккенс подала Дюпену еще одну тарелку, накрытую крышкой.
– Будьте любезны, поставьте это вон там, на полу. Может, он хоть ненадолго оставит нас в покое.
Выполнив ее просьбу, Дюпен поднял крышку. Под ней на тарелке оказалось блюдечко с сырым мясом. Ворон немедленно соскочил со своего импровизированного насеста на пол, строевым шагом, точно солдат, промаршировал к блюдцу и принялся жадно поглощать мясо. Зрелище это оказалось бесконечно тревожным. Мне живо представилось воронье на поле битвы, пирующее на останках павших.
Но Дюпен наблюдал за птицей совершенно невозмутимо.
– Corvus corax, он же – ворон, весьма разумная птица, повадками во многом подобная человеку, хотя следует заметить, что своим разумом она обязана отнюдь не этим человеческим повадкам.
При этих словах Дюпен слегка улыбнулся, показывая, что шутит, но, вероятнее всего, он и на самом деле думал именно так.
– Они обитают почти по всему миру, – продолжал он, – и приспосабливаются практически к любой среде. По крайней мере, могут употреблять в пищу почти все.
Угольно-черная птица внимательно вслушивалась в разговор, переводя взгляд с одного из собеседников на другого, точно впитывая каждое слово.
– Это правда, – подтвердила миссис Диккенс. – Способен сожрать все, включая мои письма, щепки от лестничных перил и любые украшения, которые я забываю убрать в шкатулку.
– Украшения он, скорее всего, закапывает или прячет где-нибудь, – сказал Дюпен. – Corvus corax имеют склонность к воровству и укрыванию добычи.
– Как и некоторые люди, – добавил я.
– Постоянно таскает ложки с обеденного стола и закапывает в саду, – пожаловалась миссис Диккенс. – Уверена, мы не нашли и половины. Стену, отгораживающую сад, всю сплошь исклевал – на штукатурке живого места не осталось. Выковыривает замазку из окон, так что стекла вываливаются. Сущий дьявол!
– Я – дьявол, дьявол, дьявол! – согласился Хват, прежде чем впиться клювом в очередной кусок мяса.
Дюпен улыбнулся.
– Вороны весьма разумны и верны, – продолжал он. – Они не меняют своих привязанностей до самой смерти, а живут до сорока лет и даже более.
– До сорока лет? – с отчаянием в голосе пробормотала миссис Диккенс.
– Однако эти создания славятся вовсе не верностью, а пожиранием падали, – заметил я.
– Действительно, вороны – падальщики, но и такие животные нужны Природе. К тому же, они отнюдь не оппортунисты и не паразиты. Говорят, что они часто выводят охотников на след оленя или карибу, отчего и ворон и охотник остаются в выигрыше.
Взглянув на ворона, я обнаружил, что он склонил голову набок и сверлит меня взглядом, словно подстрекая возразить Дюпену. Наконец ворон расправился с остатками мяса, взлетел в воздух и пронесся над самой моей головой, прежде чем усесться обратно на шкаф.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Эдгар Аллан По и Лондонский Монстр - Карен Ли Стрит», после закрытия браузера.