Читать книгу "Наблюдатель - Дэвид Эллис"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ой! — Женщина словно не узнала Лео.
«Хорошо подготовилась».
Женщина протянула руку и взяла чек. Все произошло за одно мгновение. Она открыла рот, чтобы сказать спасибо, и посмотрела на него. Левой рукой Лео схватил ее за руку и толкнул на заднее сиденье и в то же время правой полоснул по горлу. Он едва пошевелил рукой, ее шея сама прошла по лезвию, сделав за него всю работу.
Ни единого звука. Ее безжизненное тело сползло на пол машины и тут же залило его кровью. Лео затолкал ноги женщины в машину и закрыл дверь.
Он огляделся. Все чисто. Лео снова открыл дверь машины, протянул руку и дотронулся до женщины.
Снова осмотрелся по сторонам. Никого.
Подобрав валяющиеся на земле ключи, он открыл багажник — там было одеяло и полотенце.
«Хорошо, этого достаточно, чтобы прикрыть ее. Никто ничего не заметит, если не будет внимательно смотреть».
Покончив с этим, он почувствовал, что ему ужасно хочется пить.
Нажав кнопку на брелке, он услышал, как щелкнули автоматические замки в дверях автомобиля. Он нажал кнопку еще раз, машина дважды просигналила.
«Какой чудесный звук — бип-бип».
Он хотел нажать еще раз, но времени не было. Спокойным шагом Лео направился к своей машине, которую взял напрокат. Сел в нее и подождал. Никто не подошел. Но скоро они появятся. Ему нужно спешить.
Лео выехал на площадь, оглянулся — «хвоста» нет, и никого поблизости тоже нет. Теперь нужно отыскать магазин, где продаются электропилы.
Я подъехал к полицейскому участку около пяти. Сообщил дежурному сержанту свою фамилию, и он велел подниматься наверх. Я тут же почувствовал запах горячего кофе и дешевого парфюма, смешанного с запахом человеческого пота, — типичный букет для места, где работают копы. У входа столкнулся с Рики Столетти. В комнате шла бурная деятельность. Один из полицейских печатал на компьютере отчет. Другой, вероятно, лейтенант или капитан, сидел в своем кабинете и громко разговаривал по телефону. Повсюду сновали люди, передавали друг другу какие-то бумаги, делились информацией. Оперативная группа за работой.
Детектив Столетти, как всегда, тепло и радушно поприветствовала меня. Я протянул ей бумажный пакет, в котором лежало письмо, только что полученное от преступника. Она отдала его полицейскому в форме, после чего махнула рукой в сторону комнаты для допросов, находящейся за пределами помещения для инструктажа. Я прошел за ней туда и сел на стул. Она оставила меня одного в комнате, и это показалось мне странным. Но прежде чем у меня окончательно разыгралось воображение, на пороге появился Макдермотт в сопровождении Столетти. Они оба уселись напротив. Столетти теребила папку, которая лежала перед ней на столе.
— Я сознаюсь, — пошутил я, стараясь разрядить обстановку, но они не отреагировали.
Макдермотт смотрел на меня с каменным выражением лица.
— Насчет последнего письма… Вам нужно проверить курьерские службы, — добавил я. — Нужно выяснить, как конверт попал в мой офис.
— Мы все сделаем. — Макдермотт потер лицо. — Райли, я чертовски устал. И мне нужно спешить, потому что наш преступник, похоже, также торопится. Поэтому мне нужна ваша помощь.
— Спрашивайте.
— Вы не обязаны это делать… Отвечать на наши вопросы или нет — решать вам.
Я смерил его пристальным взглядом, затем посмотрел на Столетти.
— Это что, новый способ зачитать мне мои права?
Когда я закончил фразу, улыбка мигом сползла с моего лица. Теперь оно стало бесстрастным, как и у этих полицейских, сидящих напротив меня.
— Вы здесь по доброй воле, — напомнила Столетти.
Они всегда так говорят, чтобы не прибегать к предупреждению Миранды.
Я устроился на своем стуле поудобнее.
— Может, расскажете, что происходит?
— Почему этот человек выбрал вас? — спросил Макдермотт.
— Потому что я довольно известная личность. Именно я осудил в свое время Терри Бургоса.
— И поэтому он посылает вам зашифрованные послания?
Я понятия не имел, что у того засранца на уме. И уже говорил об этом полицейским.
— Вы слышали когда-нибудь о Шервудском медицинском центре? — спросил Макдермотт.
Я покачал головой. Не понимаю, о чем он говорит.
— Фред Чианчио, — продолжил Макдермотт, — работал охранником в торговом центре, не так ли?
— Совершенно верно, — ответил я.
— Так вот, в июне 1989 года — примерно за неделю до того, как были обнаружены тела, — он попросил, чтобы его перевели на временную работу.
— В Шервудский медицинский центр? — предположил я.
— Вам стоит вручить приз за сообразительность.
— А что в этом особенного?
Макдермотт нахмурился, но промолчал. Он надеялся, что я сам отвечу на свой вопрос.
— Я не знаю, — сказал я.
— В Шервудском медицинском центре работали врачи, которые лечили Кэсси Бентли, — пробормотал Макдермотт. — Он находится в местечке Шервуд-Хайтс, это рядом с Хайланд-Вудс, где жила Кэсси.
— Хорошо, и что? — Я не знал, какой вывод сделать из этой информации.
— Вы думаете, совпадение? — спросил он.
Я не ответил — не знал, что сказать.
— Фред Чианчио попросил перевести его, — продолжал Макдермотт, — ссылаясь на то, что его мать положили в эту больницу. Он хотел быть рядом с ней. Поэтому попросил, чтобы ему позволили работать там в течение трех недель, пока она будет проходить лечение.
Я задумался над этой новостью. Фред Чианчио попросил охранную фирму «Бристоль» на время перевести его в больницу, где работали врачи Кэсси Бентли. Я не особо верил в совпадения, но жизнь бывает странной, и если уж говорить о совпадениях, это было не самое удивительное из них.
— Проблема в том, — добавил Макдермотт, — что мать Чианчио умерла за десять лет до этого. Не думаю, что химиотерапия помогла бы ей. — Теперь он подошел намного ближе к решающему моменту. Я почувствовал, как внутри у меня все задрожало.
— Чианчио воспользовался предлогом, чтобы получить работу в больнице, где находились врачи Кэсси, и произошло это незадолго до того, как случились убийства. — На этот раз слово взяла Столетти. Они вели атаку одновременно с двух сторон. Она неплохой полицейский, однако мне показалось, что они действовали не особенно сплоченно. — А затем Чианчио позвонил Эвелин Пенри и сказал, что хочет поговорить с ней по делу Бургоса. Но в последний момент струсил.
Зачем охраннику придумывать ложный предлог, чтобы его перевели в больницу? Мне на ум приходила только одна причина.
— Вероятно, он помог кому-то проникнуть туда, — предположил я. — Кто-то заплатил ему за то, чтобы он провел его в здание больницы.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Наблюдатель - Дэвид Эллис», после закрытия браузера.