Читать книгу "На острие клинка - Эллен Кашнер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Разумеется. С огромным удовольствием. — Кипя от злости, Феррис поклонился, признав свое поражение.
Храня ледяное молчание, Энтони направился с Горном через лужайки к украшенному статуями саду.
— Какая чудесная женщина, — заметил Горн, очень довольный тем, что все-таки добился своего.
Лорд Феррис ничего не ответил. Нобили пошли по гравиевой дорожке, обсаженной кустами. Листья на них еще только начинали распускаться, создавая светло-зеленую полупрозрачную завесу, отделявшую обоих мужчин от остальных гостей. Первая статуя изображала нимфу, окунавшую ножку в воображаемый ручей, который должен был течь на уровне глаз Горна и Ферриса. На постаменте позади девушки притаился изготовившийся наброситься сатир, закованный навеки в плен мрамора.
Нобили прошли мимо, не проронив ни слова. Под легкими атласными туфлями Горна мерно похрустывал гравий, покрывавший дорожку, которая уводила вглубь лабиринта кустов. Запах растительных соков и земли перекрывал аромат духов, исходивший от джентльменов. Возле следующей статуи Горн остановился. Сюжет скульптурной композиции был классическим: невинная жрица зачинала ребенка, которому суждено стать великим героем, от древнего, теперь уже полузабытого бога, принявшего образ овна. Несколько мгновений Горн рассеянно разглядывал статую, а потом, выставив резную трость из слоновой кости, принялся с отсутствующим видом постукивать ею по постаменту, выбивая нервный ритм, — словно пальцами барабанил.
— Ничего не получилось, — наконец изрек он.
— Кто бы сомневался, — не утруждаясь скрывать скуку, ответил Феррис.
— Этот маленький ублюдок Годвин куда-то сбежал. Бог знает, что он перед этим успел наговорить Сент-Виру. Я стану настоящим посмешищем.
— А вы спросите у мечника. Положите ему денег сверху.
— Как, черт возьми, я могу это сделать? — выругался Горн. — Мне и так стоило огромных трудов заставить его выполнить работу.
— Ну ведь его дружок по-прежнему у вас. Верно? Просто отправьте…
Горн выпучил глаза:
— У меня? У меня его нет! Я отправил его восвояси. Мы же договорились. Я не мог изменить своему слову. К тому же этот приятель Сент-Вира, черти бы его забрали, оказался сущей напастью.
Феррис двинулся прочь и остановился, только когда Горн его догнал.
— Вы понимаете, что теперь Сент-Вир попытается вас убить? — спросил Энтони.
В ответ нобиль вздернул подбородок в надменном и отчасти дразнящем жесте, оставшемся со времен юности, когда Горн еще был красив:
— Он не посмеет. Он не решится пойти на подобный поступок по собственному почину. Без контракта.
— Сент-Вир не работает по контрактам. Вам должно быть это известно.
— Но ведь я вернул его любовника!
— Ну так захватите его снова.
— Не могу. Люди… Я воспользовался услугами неких лиц. Теперь они мертвы. Убиты. Два дня назад. Сегодня утром мне сообщил об этом мой поверенный.
Феррис рассмеялся и, сверкнув глазом, посмотрел на Горна, сделавшись похожим на птицу.
— Вы не догадываетесь, кто их прикончил? Бедняга Сент-Вир, он-то, умница, рассчитывал, что до вас это дойдет. Ну конечно, он же вас не знает. Впрочем, быть может, мечник просто придерживается слишком хорошего мнения о людях…
Лицо лорда Горна приобрело оттенок старого сыра. Неожиданно стал заметен отпечаток прожитых им лет: проступили морщины, глаза запали, щеки ввалились:
— Ваша женщина… Катерина… прикажите ей, чтобы она его остановила.
— Я вам не позволю беспокоить Катерину, вы итак уже отняли у нее слишком много времени.
— Я не могу сейчас уехать… Пойдут разговоры…
— Тогда оставайтесь, но будьте начеку.
— Он не посмеет, — прошипел Горн, — если он тронет меня хоть пальцем, его вздернут.
— Вздернут, — согласился Феррис, — если поймают. — Немного погодя он рассудительно произнес: — Аспер, поймите, Сент-Вир безумец, точно так же, как и все великие мечники. У них чудовищная работа. Но у мечников, как и у нас, есть свои законы и правила. Если их не нарушать, то и бояться нечего.
Феррису не терпелось присоединиться к остальным гостям. Он повернулся, собравшись уйти, но Горн схватил его за рукав, и Энтони, не желавшему, чтобы Аспер порвал ему одежду, вновь пришлось остановиться.
— Вы!.. — брызгая слюной, проговорил Горн. — Вы, дракон-канцлер!.. Вы мастер говорить о правилах и законах. Может, мне рассказать остальным, как вы обстряпали это дельце? Вы все узнали от этой вашей девчонки, послали ее ко мне на встречу, и она сказала, что вы не будете возражать…
— «Остальным» — это кому? Членам Совета? Если я не ошибся в своем предположении… — Феррис попытался скрыть легкую улыбку. — Что ж, я действительно поступил легкомысленно.
На самом деле Энтони все тщательно продумал. Горн располагал только теми сведениями, которые ему позволили узнать. Однако Горна не следует целиком и полностью настраивать против себя — вдруг Асперу удастся выйти из этой переделки живым.
— Вы можете открыться Совету, — продолжил Феррис, — однако я прошу вас еще раз все хорошенько обдумать. Если вы выступите против меня с обвинениями, то вам придется поведать и о своем участии в этом деле. Я вам не позволю спасти собственную репутацию ценой провала моей карьеры.
На разгневанном лице Горна теперь появилось выражение легкой озадаченности. Насмешки, крывшейся в словах Ферриса, он не заметил, но общий смысл сказанного до него дошел.
— Натравить мечника на щенка — не преступление…
— Но Совет захочет узнать, чем было вызвано подобное решение, — вкрадчиво произнес Феррис. — Как вы справедливо заметили, пойдут разговоры. Кроме того, похищение человека является преступлением, пусть даже вы и объясните причины вашего поведения…
Горн судорожно глотнул, на горле, тщательно прикрытом воротником, дернулся кадык:
— Я не могу…
— Ну конечно же, — проворковал Энтони. На мгновение перед глазами предстал образ герцогини. Мысль о любовных утехах с мужчинами никогда не приводила Ферриса в восторг, хотя многие утверждали, что это гораздо приятнее, да и любовники из них куда более умелые. Феррису нравились женщины, причем женщины умные. Что же касается мужчин, то Феррису нравилось водить их за нос, играть с ними, но не с дураками вроде Горна, а с умницами на манер Холлидея. В такие моменты Энтони казалось, что он несется вниз по склону на санях, поворачивая там, где ему нужно, и с той скоростью, с какой хочет. Для подобных игр требовались умение и талант, ничуть не меньший, чем у опытного любовника, ощущения были не менее яркие, чем от секса, а результат — куда более впечатляющим. — Живите, как жили, — ласково сказал Феррис Горну, с которого слетела вся спесь. — Увеличьте охрану, наймите парочку мечников…
— Как вы думаете, — Горн провел ладонью по лицу, — он ведь не станет подавать на меня жалобу?..
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «На острие клинка - Эллен Кашнер», после закрытия браузера.