Читать книгу "Опасные намерения - Ферн Майклз"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это угроза, мистер Соренсон?
— Нет, это обещание, капитан Маркем. Вам никто не давал права ломать жизнь мне, Дженни и Мэдди. Провалитесь вы все в преисподнюю! — Пит вышел, хлопнув дверью так, что в ней зазвенели стекла.
Выйдя на душную улицу, он тряхнул головой, чтобы успокоиться.
— Так нельзя, Соренсон. Ты позволил нервам взять верх над разумом.
Но он должен доказать им, что его слово чего-то стоит. Что теперь? Раз не сработал план А, пора приступать к воплощению в жизнь плана В. Единственная проблема заключалась в том, что плана Б не существовало.
— Дерьмо! — выругался он.
* * *
Энни уже в двадцатый раз объясняла покупателям, почему «Волшебная сказка» не работала сразу после своего открытия почти две недели. Всякий раз она выдумывала новую причину, не повторив дважды ни одну историю.
К двум дня Энни была измотана до предела. Она оформляла покупки, демонстрировала костюмы, протирала витрины, сделала заказ на поставку товара и дала в газету объявление о найме временных работников на должность продавца. Она не сомневалась, что Мэдди, пользуясь денежной поддержкой Пита, организовала бы все на высшем уровне. Интересно, она оформила «Волшебную сказку» на них обоих или только на себя?
Энни ела яблоко, когда зазвонил телефон. Это Пит интересовался, не звонили ли Джейкс или Мэдди.
— Пока нет. Как у тебя дела?
— В полиции отказались комментировать незавершенные дела. А я, как дурак, сорвался, ты ведь знаешь, иногда на меня находит. Ты и сама не раз видела…
— Чаще, чем я смогу сейчас вспомнить. А мне казалось, что со студенческих лет твоя горячая голова несколько подостыла. Однажды вспышка гнева сыграет с тобой дурную шутку. Нужно быть хитрее.
— Знаю. Как дела в магазине?
— Прекрасно. Дело очень выгодное. Здесь и в самом деле золотая жила. Я дала в газету объявление о вакансии продавца и заказала новую партию товара. Думаю, через неделю я стану профессионалом в торговом деле.
— Это прекрасно, Энни, но знаешь, когда Мэдди вернется, то…
— Что? — спросила Энни ледяным тоном.
— Господи, я и не… Я хотел сказать, что твое любимое дело — юриспруденция, а торговым бизнесом ты занимаешься временно… Я просто не нахожу подходящих слов.
— Я все поняла, Пит, — ответила Энни так же холодно. — Ты не хочешь, чтобы я глубоко вникала в дела «Волшебной сказки», которая принадлежит Мэдди? Ты это имел в виду?
— Энни, это была просто неудачная шутка. Я ничего не имел в виду. Просто сболтнул и все, так же, как утром. Я очень устал и умоляю о снисхождении.
— Ладно, я все понимаю. Пит, пришел покупатель, и мне нужно идти.
— Увидимся вечером. Если получится, перезвоню часа в четыре.
Энни положила трубку и со злостью швырнула яблоко в корзину для бумажных отходов, но спустя секунду извлекла его оттуда и выбросила в мусорное ведро на кухне.
Она не солгала Питу, когда сказала, что пришел покупатель. У прилавка стояла средних лет дама.
— Я заходила сюда в день открытия, — сообщила она. — А где симпатичная женщина, которая меня тогда обслуживала? Она была такой предупредительной и, похоже, лучше, чем я, знала, что мне нужно. Тогда мне очень понравились ваши сумки, в которые вы укладываете покупки. Я рада, что магазин опять открылся. А что стряслось?
— Несчастье в семье. Неожиданная смерть одного из родственников, — не моргнув глазом, ответила Энни.
— Я так и думала. Я заходила сюда на следующий день, и здесь болтались две очень странные неразговорчивые леди. Тогда же магазин и закрылся. Никаких объявлений на дверях, ничего. — Она назидательно подняла вверх указательный палец. — Вам следовало повесить табличку, что магазин закрыт.
— Да, вы правы. Я буду за кассой, если понадоблюсь вам.
Энни вернулась на свое место.
— Такая предупредительная! Такие манеры! — пробормотала она себе под нос. — Проклятие! Если бы я владела всем этим, то тоже была бы предупредительной и с прекрасными манерами.
Она взяла чистый листок бумаги и написала на нем несколько колонок цифр: очередной взнос за учебу, плата за бостонскую квартиру и за кое-что из одежды. По хорошему, пора было приниматься за работу в фирме, но Энни не знала, захочет ли Пит, чтобы она уезжала, когда все это закончится и Мэдди вернется. Пит не называл сумму, которую он ей заплатит, а сама она не хотела первой заводить разговор об этом. Черт, но ей нужно знать точно, сколько денег она получит и когда.
Энни подняла глаза на женщину, которая приближалась в кассе, прижимая к груди покупки и натянуто улыбнулась ей.
— Только, пожалуйста, упакуйте мне все так как делала та приятная леди.
— Извините?
— Тисненая цветная бумага, лепестки роз — благодаря им вещь приобретает божественный запах. И, конечно, сумка. В прошлый раз, когда я шла домой, люди останавливали меня на улице и спрашивали, где я взяла такую прекрасную сумочку. По-моему, это прекрасный комплимент, правда ведь?
— Да, конечно… Откровенно говоря, я здесь новенькая, и никто не учил меня упаковывать покупки. Объясните мне, чего вы хотите, и я постараюсь сделать все, как надо.
— Сначала вы должны все завернуть в бумагу, потом положить в коробку, коробку сунуть в сумку, а в конце не забудьте бросить туда несколько розовых лепестков. — Женщина внимательно наблюдала за всеми манипуляциями Энни. — Все правильно. Теперь заправьте ленты внутрь, чтобы они не свисали по сторонам. Посмотрите, как красиво! Когда отдадите мне чек, привяжите к ручкам сумки красную бархатную ленту. До чего мило! — Она удовлетворенно улыбнулась.
Энни не могла с ней не согласиться. Упаковка стоила не так уж дорого, но выглядела действительно великолепно. И еще Энни подумала, что даже если бы владела магазином, то едва ли смогла бы продумать такие мелочи, как бархатные ленты и лепестки роз. Возможно, ей не хватает романтичности и чувства стиля. Энни куда лучше разбиралась в ценах, ренте и чистой прибыли с каждой проданной вещи. Грошовые рюшечки и ленточки ее мало волновали.
«А между тем, на них и держится вся торговля», — подумала она.
Мэдди Штерн знала толк в коммерции. Энни Габриэль прекрасно разбиралась в законах. Каждому свое.
— Я ревную к тебе Пита, Мэдди Штерн, будь ты проклята.
Изнемогающий от жары и весь мокрый от пота, Пит вошел в свою квартиру. К счастью, уходя утром, он не выключил кондиционер. Он достал из холодильника бутылку газировки и в несколько глотков осушил ее до дна.
В спальне Пит нажал кнопку автоответчика и стащил с себя влажную одежду. Звонили агент по торговле недвижимостью, давний клиент и пара приятелей-адвокатов. Раздевшись догола, Пит достал из стенного шкафа сухую одежду и направился в ванную, но задержался на пороге, услышав голос Лео, сообщивший ему, что шестого сентября в десять утра состоится собрание. Пит кивнул и включил воду, но в этот момент заговорила Мэдди. Он выскочил из ванной и некоторое время стоял и слушал, недоверчиво глядя на телефон. Когда она замолчала, он снова перемотал пленку назад, а затем посмотрел на маленький электронный календарь, который показывал не только число, но и время. 17.45.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Опасные намерения - Ферн Майклз», после закрытия браузера.