Читать книгу "Заноза для графа - Ника Ёрш"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Благо грудь у вас — что надо, так что мне будет удобно.
— Нехорошие у тебя шутки, мисс.
— Зато предчувствие хорошее, — Джейд подмигнула ей. — А вы всегда во всем видите ужасную сторону.
— Потому что мне много лет и опыта больше, чем надежд на лучшее.
— Но ведь так жить скучно, — посетовала Джейд. — Без надежды человек вянет. Давайте и вам жениха найдем, Марта? Влюбим, замуж выдадим.
— Я обстирываю и кормлю всю больницу, а ты предлагаешь мне взять на поруки еще одного мужчину, мисс. Черствая ты, бессердечная. Сама в этот хомут лезешь, так хоть другим быть счастливыми и одинокими не мешай.
Джейд рассмеялась:
— Тогда я пойду собираться. Мистер Сандерс должен скоро приехать, а мне негоже заставлять будущую свекровь ждать.
— За тобой прислали экипаж, мисс. Ждут уже, — кивнула Марта. — На-ка вот, возьми с собой. И если спать там останешься, положи это под подушку.
Она вынула из кармана небольшой холщовый мешочек и протянула его Джейд.
— Что это?
— Соль, перетертая бурса и сушеная вербена. От нечисти и негативного воздействия помогает.
— Я же к графине еду, а не в лес на поиски пропавших.
— В лесу порой безопасней, чем рядом с матерями единственных сыновей, свобода которых под угрозой.
— Марта, вы склонны к преувеличениям.
— Я?! Это вы, мисс, верите, что граф Баррингтон на вас женится, а его матушка примет с распростертыми объятиями, — пожала плечами женщина. — А я всего лишь ношу с собой пару мешочков с сухой травой. Кто из нас более несерьезен — еще посмотреть надо.
— Хорошо, — устав спорить, Джейд кивнула и забрала подарок. — Спасибо.
Тепло улыбнувшись, она прихватила саквояж с лекарствами для выезда в особняк к “больной” графине и, накинув плащ, отправилась в путь.
Разговор с Мартой все же посеял зерно сомнений в благодатную почву. Всю дорогу Джейд терзали противоречивые чувства и сомнения. Настолько ли она сильная, чтобы слушать нападки леди Марджери до рассвета? И ведь признаться в фиктивности помолвки нельзя...
И вроде бы можно рассчитывать на покровительство Грегори Баррингтона, обещавшего поддержать, но тут же возникает новый вопрос: чем закончится разговор с ним?
Что ждет ее завтра, после визита к этой семейке?!
Невольно нащупав в кармане плаща мешочек с бурсой, солью и вербеной, Джейд вынула его и перепрятала в лиф, засунув поглубже.
На улице начало смеркаться, когда экипаж въехал в открытые ворота и, прокатившись до парадного входа, остановился.
— Добро пожаловать, мисс Дэвис! — расплылся в подобострастной улыбке дворецкий. — Леди Марджери уже ожидает вас.
А граф?
— Его сиятельство пока не вернулся, — вежливо ответил дворецкий, и Джейд почудилось на миг сочувствие в его глазах. — Он передал сообщение о том, что вынужден задержаться.
— Вот как...
— Прошу за мной, я провожу вас к ее сиятельству. Она. в нетерпении.
Нетерпение графини выражалось неожиданным образом: сидя на веранде и укутавшись в уютный плед, она читала любовный роман с кричащим названием “Страсть и пепел”. Стоило дворецкому появиться и объявить о прибытии гостьи, леди Марджери подняла задумчивый взгляд на Джейд и изящным движением руки указала на плетеное кресло подле себя.
— Велите подать нам чай, Поль, — проговорила она голосом, от которого у Джейд появилось плохое предчувствие: слишком он был ровным, без тени эмоций. А ведь вдовствующая графиня наверняка и сама была отменным магом. Возможно даже настолько же хороша, как ее сын. Сильных магов с детства обучали сдержанности и спокойствию, умению управлять эмоциями ради блага других. Но сейчас, глядя в широко открытые глаза леди Баррингтон, Джейд подумала, что графиню могли плохо учить, и эти мысли сильно ее обеспокоили.
— Ну же, присаживайтесь, мисс Дэвис, — напомнила о себе леди Марджери, — нам с вами есть о чем поговорить.
Она улыбнулась.
Наверное, если бы ворлоки могли улыбаться, вышло бы примерно так же.
— Благодарю. — Джейд заняла предложенное кресло и отрешенно уставилась перед собой, сделав вид, что глубоко задумалась о чем-то. Так она собиралась просидеть до появления графа Баррингтона, но увы, хитрость не удалась.
— Любите романы о любви? — снова заговорила графиня, показав книгу, что читала до появления гостьи.
Джейд посмотрела на обложку. Под названием красовались он и она. Рыжая девушка обвивала руками голый торс брюнета. Тот запустил одну руку в копну ее волос, второй держался за девичьи ягодицы. Герои страстно целовались в тени ветвистого дерева.
До этого визита Джейд надеялась, что Грегори Баррингтон встретит ее в своем доме и мягко направит, подсказывая, какую тактику следует избрать в общении с его матушкой.
Но план провалился, а графиня проваливаться не желала.
— Леди не положено любить такое, — кротко ответила Джейд, бросив стыдливый взгляд на порочную картинку и решив изобразить перед хозяйкой дома наивное влюбленное создание.
Так это леди, а я спрашиваю у вас.
Графиня, сказав гадость, улыбнулась шире.
Она не сводила глаз с лица будущей невестки, будто надеясь услышать или рассмотреть что-то очень для нее важное.
Джейд открыла рот и... задержала дыхание. Остановилась.
Нет, она не могла позволить себе ругаться с матерью Грегори Баррингтона. Хотела! Внутри все просто кипело от желания отплатить той же монетой! Но... не имела права. Все же у них с Баррингтоном сделка, и он обещал снять ей тот милый дом на углу улицы.
— Мне нравятся эти романы, — Джейд смущенно хихикнула, — вы меня раскусили. Но обещаю, когда я выйду замуж за нашего Грега, умерю свой пыл. Ведь тогда точно стану леди и негоже будет ставить вас в неловкое положение. Правда?
Лицо графини вытянулось, а взгляд метнулся к животу Джейд.
— Вы ведь только-только обручились, мисс Дэвис, не рановато ли строить столь. далеко идущие планы? — с нажимом проговорила она.
— А чего нам ждать, когда любовь пульсирует в каждом члене. наших тел? — с придыханием проговорила Джейд. Заметив, что фраза попала точно в цель и понимая, что больше всего волнует матушку “жениха”, она решила не останавливаться на достигнутом. Томно вздохнув и положив ладонь на талию, Джейд капризно добавила: — Хорошо, что теперь не нужно носить те ужасно тугие корсеты, правда? Дышать легче. Хотя это платье тоже не самое удобное. Вы не против, если я немного пройдусь?
— Я не смела бы вам возразить, даже если бы вы встали и тотчас уехали на юг страны, — ответила леди Баррингтон высокомерно.
Схватив со столика веер, она открыла его и принялась с яростью обмахивать себя.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Заноза для графа - Ника Ёрш», после закрытия браузера.