Читать книгу "Убийство в поместье - Фиона Грейс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Генри выглядел потрясенным.
Когда детективы ушли, суперинтендант Тернер обернулся и посмотрел на Лейси.
– Отличная работа, мисс Дойл. Я донесу до общественности, что вы не причастны к убийству Айрис.
Лейси с облегчением кивнула.
Все закончилось.
Сидящий за столом Бен зарыдал.
Лейси не понравился этот мужчина с первого взгляда, но сейчас она не испытывала к нему ничего, кроме сочувствия. Его родные брать и сестра предали его. Он потерял мать. От этого у нее разрывалось сердце.
Она посмотрела на картину, лежавшую в скрытом отсеке.
– Что вы планируете делать с картиной? – спросила Лейси Бена. – Теперь она ваша. Вы честно ее купили.
Она поднял полные слез глаза.
– Отдам в музей. Как и хотела мама.
Найджел выглядел изумленным.
– Откуда вы знаете?
– Потому что мама однажды рассказала мне о Леди Изабель перед сном. Она редко мне читала, и я только тогда чувствовал ее любовь. Я смаковал каждую деталь тех историй. Она рассказывала мне о женщине, которой запретил рисовать ее муж, и о том, как она сошла от этого с ума, и что ее картины сожгли. Я думал, что это выдумка, особенно тот сюжетный поворот в конце, где мама нашла единственную миниатюру, которая сохранилась после пожара, и то, что мир искусства перевернется, когда она отдаст ее в музей после своей смерти, – его голос затих. – Я любил сказки на ночь. У мамы было богатое воображение.
Он снова заплакал.
Преисполненная боли и сочувствия, Лейси посмотрела на Найджела. Он выглядел таким же печальным, каким себя чувствовал. Да, они раскрыли дело, но радоваться было нечему.
ЭПИЛОГ– Я все равно не понимаю, как тебе удалось все это соединить, – сказал Том, глядя на Лейси. – Я впечатлен до глубины души.
– Спасибо, – ответила Лейси, улыбаясь.
Они прогуливались по пляжу, выбрав длинную дорогу к своим магазинам, на следующее утро после раскрытия преступления. Было очень рано, солнце только показалось над океаном, и весь мир, казалось, был обвит синевой.
Честер прыгал по песку перед ними. Он был в восторге от того, что Лейси разбудила его так рано и сообщила, что они идут на прогулку.
Чашечка кофе в руках у Лейси согревала ее холодным утром.
– Может, тебе стоит сменить профессию, – предложил Том своим привычным радостным тоном. – Стать детективом.
– Думаю, я все же продолжу заниматься антиквариатом, – ответила Лейси. – То есть, если мой магазин, конечно, оправится после всего этого.
Она ощутила тяжесть в груди. Сегодня был решающий день. Если до конца дня магазин не принесет прибыль, ей придется признать, что пора отказаться от своей мечты.
– Разве ты не заработала достаточный процент от аукциона, чтобы продолжить работать? – напряженно спросил Том.
– Это разовый доход, – ответила Лейси. – Банк должен видеть стабильную прибыль. Мне нужны клиенты. Если сегодня продажи не пойдут в гору, думаю, к концу недели мне придется возвращаться в Нью-Йорк.
Повисла тишина. Том остановился.
– Ты не можешь уехать, – сказал он, и Лейси почувствовала, как сердце забилось чаще от его серьезного взгляда. – Я не знаю, что со мной будет, если ты уедешь из Уилдфордшира. Я понимаю, что прошло всего несколько недель, но я уже чувствую, что ты – часть моей жизни. И я ждал только из-за всей этой истории с Айрис, но сейчас все закончилось, поэтому, я думаю, пришло время сказать тебе, что, по-моему, между нами что-то происходит. Я хочу пригласить тебя на свидание. Настоящее свидание. Не в шутку, как у ветеринара или за чаем в одиннадцать утра в твоем магазине. Я пойму, если это слишком рано после твоего развода, но я просто должен…
Она протянула руку и поднесла палец к его губам.
– Тсс. Не рано. Я тоже этого хочу.
Она нежно поцеловала его.
*
Они заметили толпу людей с нижнего конца главной улицы.
– Вижу, ты закончил оформлять новую витрину с макаронами, – сказала Лейси, хихикая.
Но том покачал головой.
– Я же говорил тебе, что провел весь вчерашний вечер за приготовлением новой партии выпечки. Толпа не у моей витрины. Она у твоего магазина!
Лейси присмотрелась. Том был прав. Толпа была сосредоточена вокруг витрины ее магазина.
Они поспешили по брусчатке, чтобы узнать, в чем дело.
Когда они подошли к антикварному магазину, Лейси увидела большой знак, прикрепленный к решетке на двери. В одном из углов была полицейская эмблема, а прямо по центру красовалось ее фотография.
Полиция Уилдфордшира хотела бы выразить огромную сердечную благодарность Лейси Дойл, которая добровольно уделила время и приложила усилия, чтобы помочь нам в раскрытии двух недавних преступлений. Благодаря ее настойчивости подозреваемые находятся в тюрьме, а жители Уилдфордшира могут спать спокойно, зная, что в их городе безопасно.
Лейси читала записку, не веря своим глазам, ощущая, как к щекам приливает жар.
Люди вокруг подходили к ней, похлопывали по спине и поздравляли.
– Давай, открывайся, – сказала Джейн из магазина игрушек.
Лейси озадаченно посмотрела на нее. Весь тот ужас, который она видела в глазах женщины, казалось, полностью исчез.
– Я еще несколько дней назад присмотрела лампу, – объяснила она.
– Я тоже хочу зайти, – сказал другой местный житель. – Только что услышал обо всех слухах. Мне очень жаль.
Лейси не нужны были извинения. Все, о чем она думала, – это толпа посетителей, желающих попасть в ее магазин.
Дрожащими от волнения руками она с трудом открыла жалюзи и отперла дверь.
– Заходите, заходите, – воскликнула она, закрепляя дверь в открытом положении тяжелым дверным упором.
Люди прошли мимо нее, поспешив к витринам с товарами, которые они отчаянно желали приобрести все это время.
Лейси с ног сбилась, пытаясь всех обслужить. Но они были терпеливы и добры к ней, и каждый извинился за то, что поверил слухам, передавая банкноты через стойку. К тому моменту, как первый поток людей разошелся, касса Лейси была набита кучей денег.
В этот момент колокольчик над дверью зазвенел, и Лейси подняла голову. Это была Тарин.
Она собиралась было приказать ей проваливать, просто потому что не хотела, чтобы кто-то портил ей сейчас настроение, когда Тарин начала свой монолог.
– По поводу Кита. Просто хочу, чтобы ты знала, что я не просила его ходить к твоему дому или что-то вроде этого. Он – мой старый школьный приятель, только что вышел из тюрьмы, и я пыталась помочь ему снова стать на ноги, наняв его для небольшого ремонта. И, думаю, мне не стоило быть такой щедрой, потому что он зашел слишком далеко, – она непринужденно пожала плечами, избегая зрительного контакта. – Должно быть, он услышал сплетни о тебе и взял дело в свои руки.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Убийство в поместье - Фиона Грейс», после закрытия браузера.