Читать книгу "Бархатные горы [= Бархатная страна ] - Джуд Деверо"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Убирайся вон, — выдохнул он между приступами боли, — Не желаю больше видеть ни тебя, ни суку, на которой ты женился. — Стивен отступил, на лице его появилась улыбка. Бронуин говорила правду! — Я сказал — убирайся! — приказал Хьюго. Он схватился за живот и снова повалился на кровать.
— Сраженный женщиной, — рассмеялся Стивен, выйдя из комнаты. Он поспешил вниз, к большому залу. Бронуин поджидала его, переодевшись в клетчатую юбку и белую блузку. Она опять превратилась в его шотландскую девушку. Он подошел к ней, коснулся ее руки и улыбнулся. Она холодно отвернулась.
— Бронуин… — начал он.
— Если ты готов, я думаю, нам пора ехать. Ты, конечно, хозяин, и мы останемся, если прикажешь.
Он с минуту глядел на ледяной блеск ее голубых глаз.
— Нет, я не хочу оставаться, — промолвил он немного погодя и, отвернувшись, направился к двери.
Бронуин последовала за ним. Вся эта история началась с игры, с детского соперничества, но благодаря ей Бронуин узнала поразительные вещи о своем муже. Почему-то ей казалось, что она должна бы научиться доверять ему. Она наблюдала за ним в течение последних месяцев, бесстрастно отмечая происходящие в нем перемены. Она видела, как высокомерный англичанин стал почти настоящим шотландцем. Она ощущала его враждебность по отношению к тем, кто отвернулся от него, англичане же из его свиты изменились почти так же, как и их хозяин. Один за другим он надели пледы и перестали целыми днями начищать до блеска свое оружие. А всего несколько дней назад Стивен убил троих англичан, пытаясь спасти свою жену и ребенка Керсти.
Этот поступок стал решающим для Бронуин и заставил ее окончательно поверить ему.
Но что Стивен узнал о ней? Он неодобрительно относился ко всему, что бы она ни делала. Он клял ее, если она выступала во главе своих воинов. Он негодовал, когда она рисковала жизнью, спасая кого-нибудь. Что могла она сделать, чтобы угодить ему? Может, следует попытаться изменить что-то в себе? Стал бы он любить ее больше, если бы она была похожа… похожа на его красавицу невестку? У нее сложилось ясное представление о том, что представляет собой Джудит: мягкая, никогда не повысит голоса, всегда мило улыбается мужу, никогда с ним не спорит, во всем соглашается.
"Вот чего действительно хотят мужчины!» — прошептала она. Стивен ожидал, что она будет тихой и спокойной, не станет перечить ему. «Как англичанки! Черт бы его побрал!» — выругалась она. В отличие от них в ее жилах текла кровь, а не водица! Она была урожденная МакАрран, и чем скорее Стивен Монтгомери это поймет, тем лучше для них всех.
Высоко подняв подбородок, она зашагала к конюшне.
По взаимному молчаливому уговору они не останавливались на ночлег и ехали спокойным шагом, не нарушая молчания: каждый был погружен в свои мысли о событиях последних двух дней. В воображении Стивена, заслоняя другие мысли, вставал образ Хьюго, его руки, касающиеся Бронуин. Он понимал, что Бронуин проучила Хьюго, но не мог отделаться от мысли, что лучше бы она действовала не столь тонко, а воспользовалась бы кинжалом.
Что до Бронуин, то она почти забыла о Хьюго.
Ее волновало то, что Стивен не доверял ей и обвинил во лжи.
На утренней заре перед ними выросли стены старого замка Монтгомери. Она ожидала увидеть не эту угрюмую массивную крепость, а дом в стиле особняка Хьюго Ласко. Она взглянула на Стивена и увидела, что лицо его посветлело. Так было и с ней каждый раз, когда она подъезжала к Лейренстону.
— Мы въедем через ворота у реки, — предложил Стивен и пришпорил коня.
Перед высокими крепостными стенами были выстроены две огромные башни, защищающие закрытые ворота. Бронуин поскакала вслед за Стивеном к низким стенам, которые образовали проход без крыши, ведущий к меньшим воротам, расположенным в конце этого своеобразного тоннеля.
Стивен придержал жеребца и осторожно въехал в узкий проход между стенами. Тотчас же в воздухе просвистела стрела и упала к ногам его коня.
— Кто идет? — спросил безликий голос откуда-то сверху, со стены.
— Стивен Монтгомери, — громко отозвался он.
Бронуин улыбнулась, услышав, как типично по-шотландски картавит Стивен.
— Вы не лорд Стивен, я хорошо его знаю! А теперь поворачивайте своих кляч и убирайтесь. Никто не проникнет за эти ворота, кроме друзей. Через час возвращайтесь к главным воротам и молите стражника, чтобы он впустил вас.
— Мэтью Грин! — воскликнул Стивен. — Ты забыл своего хозяина?
Мужчина перегнулся через стену и уставился вниз.
— Это вы! — через минуту пробормотал он. — Откройте ворота! — крикнул Мэтью радостно. — Лорд Стивен целехонек! Добро пожаловать домой, милорд.
Стивен помахал дозорному и двинулся вперед. Всю дорогу со стены его приветственно окликали дружинники. В конце прохода открылись ворота, они въехали во внутренний двор, и перед ними предстал дом.
— Милорд, рад видеть вас, — сказал какой-то старик, беря из рук Стивена поводья. — Я бы не узнал вас, если бы мне не сказали, что это вы.
— Хорошо быть дома, Джеймс. Мои братья здесь?
— Лорд Гевин вернулся не более часа назад.
— Вернулся?
— Да, милорд, все ваши братья разыскивали вас. Мы слышали, что вы убиты своей женой-язычницей.
— Укороти язык, Джеймс! — приказал Стивен. Он рассеянно отступил назад и взял Бронуин за руку. — Это моя жена, леди Бронуин.
— О миледи. — У старика перехватило дыхание. — Простите меня. Я думал, что вы одна из… Я хочу сказать, что лорд Стивен частенько привозил домой…
— Ты уже достаточно сказал. Пойдем, Бронуин, — обратился к ней Стивен.
Он не дал ей возможности подготовиться. Она предстанет перед его семьей в таком жалком виде. Даже слуга принял ее за простую служанку. Бронуин знала, что англичане придают большое значение одежде, и с тоской вспомнила о прекрасных платьях, которые носила в доме у сэра Томаса Кричтона. Лучшее, что она могла сделать, это высоко поднять голову и вынести взгляды этих английских снобов. Всех, за исключением безупречной Джудит. Она, без сомнения, будет добра и внимательна, эта сладкоречивая женушка.
— Ты выглядишь напуганной до смерти, — мгновенно сделал вывод Стивен, пристально посмотрев на нее. — Уверяю тебя, Гевин редко поднимает руку на женщин, а Джудит… Она сделала протестующий жест.
— Уволь, я уже достаточно наслышана о Джудит. — Она выпрямилась. — Шотландцы скорее расстанутся со своими пледами, чем МакАрран испугается каких-то англичан.
Он ответил жене улыбкой и распахнул дверь в комнату, залитую утренним солнечным светом. Бронуин успела лишь взглянуть на прекрасные панели, которыми была отделана комната, как ее внимание привлекли двое людей, стоящих в центре.
— Черт тебя побери, Джудит! — выкрикнул высокий мужчина. У него были темные волосы, серые глаза и острые скулы. Он был необычайно красив, но сейчас лицо его исказилось от гнева. — Я оставил точные указания, как перестроить молочную ферму. Я даже дал чертежи. Как будто мне не хватало хлопот с пропавшим Стивеном и его женой! А когда я возвращаюсь, то вижу, что фундамент уже готов и в нем нет и тени сходства с моими планами!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Бархатные горы [= Бархатная страна ] - Джуд Деверо», после закрытия браузера.