Читать книгу "Сердцеедки. Правила любви - Памела Уэллс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Твои подруги понемногу отходят от расставаний? — спросила мама.
Алексия пожала плечами.
— Похоже на то.
— Ну тогда, милая, твой Кодекс, очевидно, сделал свое дело.
Их группе выступать только через час, а Рейвен уже дрожала от страха. «Скрап» был набит битком, а снаружи все еще стояла очередь желающих заплатить пять долларов за вход. Уж не знаю, как Сидни и остальные члены совета рекламировали свое мероприятие, но реклама, видимо, сработала. Это было похоже на чудо. Рейвен и не знала, что в Бич Фолз живет столько народу.
— Вот, пожалуйста. — Она вручила пожилой чете сдачу с двадцатидолларовой купюры. — Дайте я вам сделаю отметку на ладони, и можете проходить.
Она макнула штампик «Скрапа» в радужную чернильную подушку и проштамповала старикам руки.
Штамп был изготовлен по заказу мисс Валенти. Так что никому не удастся подделать печать и проникнуть внутрь бесплатно.
Подошла очередь женщины лет тридцати с небольшим. Она шагнула вперед, держа за руку десятилетнюю девчушку. Та сияла от восторга.
— Тебе так хочется посмотреть представление? — спросила Рейвен, принимая от ее матери десять долларов.
Девчушка кивнула.
— Я пришла посмотреть на Гораса.
Ее мама улыбнулась и покачала головой.
— Моя дочь по уши в него влюблена.
— Мама!
— Ой, прости. — Мама виновато пожала плечами. — Просто мне кажется, это так мило.
Девчушка отпустила мамину руку и сложила руки на груди.
— Ни в кого я не влюблена.
— Я бы тебя очень даже поняла, если бы это было так, — сказала Рейвен, беря девчушку за руку, чтобы поставить отметку. — Мне кажется, Горас — отличный парень.
Девочка смущенно отвела взгляд.
— Да, он клевый. А ты его откуда знаешь?
Рейвен хотела сказать, что поет с ним в одной группе, но побоялась сглазить. Поэтому просто сказала:
— Он мой хороший друг.
— Мой брат с ним дружит, — в свою очередь объяснила девочка и от важности выпятила грудь. — Он к нам часто приходит.
— Здорово.
Ее мама протянула руку для отметки.
— Мой сын играет на бас-гитаре в группе Гораса.
— О! Так это Хоб?
— Да, это, по-видимому, его прозвище. — Женщина улыбнулась. — А вообще его зовут Син.
Рейвен зарделась. Она и забыла, что Хоб — это прозвище, прилипшее к нему с седьмого класса из-за волосатых, как у хоббита, ног.
— Извините, — сказала она.
— Нет-нет. По-моему, это очень мило. — Похоже, матери Хоба нравилось все. Она повернулась к дочери. — Ты готова?
Девчушка кивнула. Все смущение испарилось, снова уступив место радостному возбуждению.
— А ты не знаешь, во сколько Горас выступает?
— В восемь тридцать, — ответила Рейвен.
— Если увидишь его, передай, что Сладкий Плюх пожелала ему удачи? Он поймет.
Сладкий Плюх? Ну и ну, подумала Рейвен.
В ответ она только кивнула и приняла деньги у следующего посетителя.
— Я передам.
Сладкий Плюх засияла.
— Спасибо.
* * *
Школьный совет решил как следует украсить помещение. Повсюду — на потолке, окнах, и на сцене — были развешаны золотистые гирлянды. Мама Лизы для каждого столика изготовила композиции из подстаканников, искусственных кубиков льда и люминесцентных фигурок на батарейках.
— Сид! — окликнула Лиза. — Ты прихватила бумажные тарелки для выпечки?
— Да, они у меня в машине. Пойду, принесу их.
— Слава богу, — пробормотала Лиза и тут же поспешила дальше.
Сидни взяла из куртки ключи от машины и прошла к черному ходу, чтобы не идти через главный. Три девушки раскладывали выпечку, готовясь выставить ее на продажу. Сидни поздоровалась с ними и вышла на улицу.
Свернув за угол, она сразу заметила на стоянке Дрю. Сердце среагировало быстрее, чем мозг — так затрепетало в груди, словно Сидни была новичком в любовных делах, и это была ее первая серьезная влюбленность.
Но тут к Дрю подошла какая-то девушка. Сначала Сидни подумала, что это Николь Робинсон, заметив белые пряди в забранных в хвост волосах. Но тут девушка повернулась, и Сидни разглядела ее лицо.
Это была Келли.
Сидни отступила назад и укрылась за углом дома. С такого расстояния было не слышно, о чем они говорили, но Дрю все время улыбался и нетерпеливо топтался на месте. А потом они обнялись. У Сидни желудок связало узлом от злости, ревности и разочарования.
Она сжала руку в кулак. Ключи больно впились в ладонь. Сидни покинула свое укрытие и решительно направилась к стоянке.
Ну все, Келли не жить.
* * *
— Я ничего такого не жду, — сказал Дрю. — Может, она и не захочет ничего менять.
— Не знаю. — Келли облокотилась на дверцу своей машины. — Мне кажется, она любит тебя настолько, что готова на все, лишь бы у вас все наладилось.
Дрю опустил голову, нервно дергая замок куртки.
— Я очень по ней скучал. С трудом удерживался, чтобы не позвонить ей и не спросить о какой-нибудь ерунде. Я даже составил себе список предлогов, под которыми можно было бы позвонить. — Дрю рассмеялся. — В любом случае, я хочу поблагодарить тебя. За все. — Он шагнул вперед и заключил Келли в объятия. — Ты — чудесный друг.
Друг. Что ж, у нее был шанс стать для него чем-то большим, чем друг. Но она не использовала его. И не жалела об этом. Она не могла так предать свою подругу. Сидни значила для нее больше, чем любой парень.
— Удачи! — Келли по-сестрински похлопала Дрю по спине.
— Спасибо. — Он отпустил Келли и сунул руки в карманы широких штанин. — Пожалуй, пойду. Она велела быть к восьми. Не хочу с самого начала напортачить. — Он направился ко входу.
Келли взяла с заднего сидения сумочку, захлопнула дверцу и нажала кнопку на брелке с сигнализацией. Потом двинулась по проходу между машинами, но тут заметила, как кто-то шагает ей навстречу, причем весьма решительно.
— Привет, Сид! — Келли помахала подруге рукой.
Вот только Сидни не стала махать в ответ. Она лишь плотнее сжала зубы, подбираясь к Келли.
Ого, да она в ярости, подметила Келли. Слова, вырвавшиеся у Сидни в следующий миг, только подтвердили догадку.
— Ты… ты… грррр! Просто поверить не могу!
* * *
Алексия пробралась сквозь плотную толпу и похлопала Рейвен по плечу.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сердцеедки. Правила любви - Памела Уэллс», после закрытия браузера.