Читать книгу "Русская сталь - Андрей Воронин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Потом они узнали, что «скорая» никого не обнаружила на месте. Удивились живучести противника, который нашел в себе силы самостоятельно уползти. В любом случае Пеликан получил достаточно серьезное внушение.
На ближайшие полгода он пропал из виду. Жизнь в начале девяностых была богата неожиданными перипетиями, и о нем вторично забыли. Участники побоища потихоньку сколотили группировку и начали промышлять мелким рэкетом, собирая дань с торгашей. Однажды, когда они парились в сауне в ожидании заказанных проституток, вдруг филенчатую дверь распахнул ударом ноги человек с автоматом в руках. Кровь брызнула на плитку малахитового цвета, гильзы запрыгали по полу. Узнал ли кто-то человека, прозванного Пеликаном за уродливо крупный кадык? Это уже ни для кого не имело значения…
И снова впрыск адреналина вспыхнул в сознании Пеликана многоцветным фейерверком. Таким ярким, что оргазм при близости с женщинами оставался далеко позади.
Начав убивать, Пеликан окончательно охладел к женскому полу. После дрожи автомата в руках дрожь женского тела возбуждала гораздо меньше. После предсмертных стонов жертв стоны женщины, доведенной «до точки», оставляли его равнодушным. Вдобавок за удовольствие отправлять на тот свет можно было снимать очень неплохие денежки.
Так началась карьера киллера. Бывший трус окончательно стал убийцей. Он презирал заказчиков и жертв. Презирал миллионы серых личностей, которые живут, никому не мешая, и никогда не удостоятся чести быть заказанными.
Впрочем, в его уважении никто не нуждался. От Пеликана требовались две вещи: работа и молчание. Готовые раскошелиться получали то и другое в лучшем виде.
В отделении милиции аэропорта Алису приняли с почетом — американский загранпаспорт оказал свое действие. Ее усадили в мягкое кресло, послали кого-то за хорошим кофе, разыскали девушку-переводчицу.
Блюстители закона решили, что у нее стянули доллары из сумочки. По-видимому, здесь такое уже случалось с туристами и не однажды.
— Нет-нет, я хочу сделать заявление.
Слово «заявление» напугало сотрудников еще больше. Инцидент с политическим подтекстом? Только этого им не хватало. Отправить ее сразу в горотдел, чтобы не напортачить по незнанию этикета? А если потом получишь втык — скажут, надо было самим на месте успокоить? Менты осторожно поинтересовались сутью претензий.
— Претензий у меня нет. Я просто подозреваю, что предыдущим рейсом из Москвы к вам прибыл человек из мафии. У сотрудников отлегло от сердца.
— Не переживайте. С мафией мы боремся всеми силами. Найдем этого негодяя и разоблачим.
— Может быть, я помогу вам быстрее его найти? — Алиса взялась перечислять приметы, упомянув первым делом об узкой черной эспаньолке.
Молодому сержанту велели записывать. Алиса чувствовала, что это делается для отвода глаз. Здесь никто не воспринимает ее всерьез и важные новости сочтут блажью взбалмошной туристки. Как же заставить людей в форме проникнуться важностью момента?
— Он сказал, что негодяями должен командовать человек из той же породы.
Двое милиционеров переглянулись. Алисе показалось, что губы по крайней мере одного из них тронула улыбка.
— Не знаю как у вас, а у нас народ не стесняется в выражениях, — стал объяснять другой. — Послушали бы вы пенсионеров на лавочке! Без должной закалки волосы дыбом встанут. Все у них сверху донизу негодяи и мафиози. Всех начальников надо перевешать на фонарных столбах или на Колыму отправить, как при Сталине.
— Если вас слово «негодяй» сильно взволновало, так это у нас примерно то же самое, что у вас «мистер» или «миссис». Я имею в виду частоту употребления. Кого у нас негодяем не обзывали? Я даже не знаю.
— А что он имел в виду, говоря про «объект»? — напомнил Алиса.
— Что угодно. Может быть, стройку, может быть, фирму. Не знаю, как на вашем языке, а у нас самые разные вещи могут называться одним и тем же словом.
— Запросто, — кивнул другой милиционер.
— Но он ведь раньше притворялся, что не говорит по-русски, — привела Алиса еще один «убойный» довод.
— Жизнь у нас в СНГ такая, вам, американцам, не понять. По прямой дорожке далеко не уйдешь, вот люди и привыкли крутиться-вертеться. Богатый прикидывается бедным, здоровый — больным. Гастарбайтер старается сойти за местного, проститутка — за порядочную. Не принимайте вы близко к сердцу. Приехали отдыхать, так отдыхайте. У нас никто не создает себе лишних проблем. Дай бог от реальных дух перевести.
Эти люди говорили совсем не так, как велел долг службы. «Или они не настоящие милиционеры?» — подумала Алиса, но, оглядевшись, тут же отбросила эту мысль. Не хотят двигаться с места, тогда пускай, по крайней мере, препроводят ее к своему начальству.
Теперь она намекала, что знает больше, но не может им сказать всего. Она потребовала переправить ее в город. «Вот и я начала притворяться, — сказала она себе. — Наверное, в самом деле жизнь здесь такая».
Алиса добилась своего и оказалась права — в горотделе ее показания оценили по-другому. Здесь знали больше. Правда, не все, а лишь отдельные сотрудники в погонах, поддерживающие регулярную связь с «хозяевами» полуострова.
Скорее всего странная американка сдвинулась слегка на тамошнем всеобщем страхе перед террористами. Хорошо еще, что не настаивает на принадлежности человека с бородкой к «Аль-Кайде». Но если уважаемые люди Крыма снова ожидают незваных гостей из Москвы, надо на всякий пожарный дать им знать.
Новость быстро дошла до слуха Сиверова. Никто из крымской мафии не рискнул вынести свое суждение, окончательный вывод предоставили ему.
Иностранец, который притворяется несведущим в русском языке… Ускорение работ на объекте…
— Надо бы с ней свидеться.
— Американка сейчас в горотделе, менты боятся ее отпускать одну. Что ей взбредет в голову, никто не знает.
— Они за мной достаточно бегали. Не очень-то мне улыбается своими ногами ходить там по коридорам. Может, это вообще подстава с целью меня заманить?
— Да нет, нормальные у нас менты, если слишком не наступать им на хвост, — сказал татарин Али.
— Менты есть менты, — прервал свое молчание Козырь. — Осторожность ему не помешает.
— Насколько они поняли, американка не жаждет здесь задерживаться.
— Подслушала два слова и прилетела пересказать? — с сомнением произнес Картавый. — Где тут ее интерес?
— Ничего ты не понимаешь, — попробовал объяснить самый образованный из хозяев полуострова. — Там, в Штатах, много таких сознательных, готовых совать нос на чужую кухню.
— Я бы не прочь встретиться с ней в аэропорту, — заметил Сиверов. — Пусть берет билет, часа перед отлетом поговорить мне хватит.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Русская сталь - Андрей Воронин», после закрытия браузера.