Читать книгу "Алый король - Дженни Ниммо"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы можем позвать еще и Дореми! Знаю-знаю, Фидо не одаренный, но он всегда с удовольствием участвовал во всех наших делах, — подхватил Чарли.
— В самом деле, и Дореми. — Дядя Патон отбил пару тактов чечетки.
— И миссис Карусел. Мистер Карусел сейчас в Южной Америке, снимает очень важный фильм.
— Хм… а она не слишком шикарна, эта миссис Карусел? Не будет ли она привлекать излишнее внимание? — высказал сомнение Патон.
— Но она же актриса! Она может и нищенкой нарядиться! И еще Бартоломью Блур… — нерешительно добавил Чарли.
— Ну, это уж ты сам, Чарли, решай. У меня с ним связи нет. Ты, пожалуй, сейчас же отправляйся к Нерен и будь любезен быть здесь к пяти часам, иначе мне придется идти за тобой, несмотря ни на какие вспышки и взрывы.
Выходя из дому, Чарли ощущал такое воодушевление, что чуть не забыл о необходимости изображать удрученного и подавленного. И конечно, у него это не получилось, когда навстречу ему попались Бенджамин со Спринтером-Бобом. Чарли вскрикнул от радости.
— Ты куда? — спросил Бенджамин. — Можно и мне с тобой? Ну пожалуйста! Знаешь, мама с папой уже не работают у Блуров!
— Я догадался. Мне нужно кое-кого найти.
По дороге Чарли поймал себя на том, что болтает без умолку. А рядом с ним нервно подскакивал и иногда даже вскрикивал Бенджамин, глаза которого стали круглыми от рассказа Чарли.
К полудню небо потемнело. Сильные порывы ветра с ледяной крупкой били в лицо, и к тому времени, когда они добрались до моста, туман так плотно окутал ущелье, что противоположный берег едва угадывался. Торопясь, Чарли и думать забыл об опасном мостике.
— Оставайся здесь или подожди меня в кафе. Не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось, — предложил Бенджамину Чарли.
— А Спринтер запомнил дорогу! — отказался тот.
Пес меж тем уже рванул мимо них к мосту.
— Еще бы! — ухмыльнулся Чарли. — Ну тогда пошли.
Путь занял больше времени, чем предполагал Чарли. Опять мост был скользким от тумана, кое-где уже превратившегося в ледяную корку. Они шли очень осторожно, след в след: Чарли впереди, Бенджамин сзади. Оба крепко держались за ненадежные перила. Оказавшись на другом берегу, Спринтер-Боб привел их к домику на поляне. Они увидели Нерен, несущую в дом охапку дров. Она тоже увидела их, бросила дрова, подбежала к Чарли и крепко его обняла.
— Это Подсолнух, — представил ее Чарли Бенджамину. — А это мой друг Бенджамин, хозяин Спринтера-Боба.
Нерен пригласила их в дом, но тут открылась дверь и на пороге появился недовольный Бартоломью:
— Я же говорил, чтобы ты не приходил сюда! А ты еще вдобавок привел кого-то.
— Извините, сэр, я вынужден был прийти, потому что сообщения Нерен… — затараторил Чарли.
— Я велел ей прекратить. Ваши ночные переговоры насторожили тень, а я не хочу, чтобы ей стало известно наше убежище.
— Я так и думал. Но, мистер Блур, мне совершенно необходимо было прийти к вам. Видите ли, в ваших дневниках мы с дядей нашли заклинание.
— Какое еще заклинание?
Чарли достал из кармана пергамент и протянул Бартоломью. Во время разговора Бенджамин переминался с ноги на ногу и дышал на руки от холода. Но Бартоломью мальчиков в дом так и не пригласил.
— Я, конечно, приведу Нерен, — равнодушно выслушав рассказ Чарли и посмотрев листок, сказал он. — Ради твоего отца я сделаю все.
— И останетесь? Дядя Патон говорит, что если бы мы все собрались в «Зоокафе» вместе с родителями, это было бы очень хорошо, — уточнил Чарли.
Бартоломью возвратил Чарли пергамент.
— У твоего дяди слишком много идей. Ему бы воспользоваться ими много лет назад, тогда, может быть, твой отец не оказался бы там, где оказался.
— Не говорите так о моем дяде! Я верю ему больше всех на свете. А вы такой же злопамятный и неприятный, как и все в вашей семье! Если не хотите помогать нам, ну и не надо. Мы и без вас обойдемся, — рассердился Чарли.
На лице Бартоломью последовательно отразились недоумение, гнев и потрясение. И наконец что-то вроде ужаса.
Но прежде чем он сумел вымолвить хоть слово, Чарли схватил Бенджамина за руку и потащил прочь.
— Ой, Чарли, как ты мог сказать такое? — шепнул ему Бенджамин.
— Сам не знаю. Просто он такой неприветливый. Надеюсь, я не испортил все дело, — признался Чарли.
Дойдя до ворот, Чарли оглянулся. Бартоломью исчез, а на крыльце стояла Нерен.
— Я обязательно приду, Чарли! — помахав рукой, крикнула она. — В четыре часа.
Мальчики помахали ей в ответ, а Спринтер-Боб даже дружески тявкнул.
На обратном пути через мост Бенджамин дважды поскользнулся на ледяной корке и один раз упал на колени, а потом, когда они уже почти добрались до берега, оступился и упал Чарли. Одной рукой он ухватился за перила, а за рукав его схватил зубами Спринтер-Боб.
— Фу-у! Хорошо, что с нами пошел Спринтер, — выползая на берег, произнес Чарли.
Они немного посидели у моста, но Спринтер-Боб рвался прочь: кто-то из них упомянул «Зоокафе», а ведь известно, что у миссис Комшарр всегда найдется для него что-нибудь вкусненькое! Правда, от ее объятий и поцелуев можно задохнуться, но все-таки это не такая уж высокая цена за угощение.
Когда мальчики оказались в Лягушачьем переулке, начинало смеркаться. Здоровяк Нортон уже запирал двери «Зоокафе», но Чарли окликнул его, и дверь открылась снова.
— Были ваши дружки, — потрепав Спринтера-Боба по голове, сообщил Нортон. — Они вас ждали-ждали и не дождались. Пора уже закрываться, Чарли.
— Ну, можно мы только на минуточку? — взмолился Чарли.
— Разве что на минуточку, — нахмурился Нортон. — А это еще что за вестник судьбы?
Чарли оглянулся и увидел шагающего к ним дядю Патона, в черных очках и большой черной шляпе. Он шел, стараясь не отрывать глаз от булыжной мостовой.
— Это мой дядя, — с облегчением объяснил Чарли.
— Тогда лучше выключить свет. — Нортон дотянулся до выключателя, и кафе погрузилось во мрак.
— А, вот ты где, Чарли! Ведь это ты, верно? Я ничего не могу разглядеть.
— Как и я, — не удержался здоровяк.
— Ох! — Патон даже подскочил, он ведь не видел, что за дверью стоит Нортон. — У меня очень важное дело к мистеру Комшарру, — с чувством собственного достоинства объяснил он.
— Я его позову. — Нортон отправился в темноту, и слышно было, как он натыкается на столы, а потом ахнул, налетев на прилавок. — Мистер Комшарр! — крикнул он. — К вам этот чудак из Блуров. Сами знаете какой.
Тонкая полоска света, пробивавшаяся из-под кухонной двери, тут же погасла, а чуть погодя появился мистер Комшарр с двумя зажженными свечами в высоком подсвечнике.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Алый король - Дженни Ниммо», после закрытия браузера.