Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Потеряшка - Брайан Макгиллоуэй

Читать книгу "Потеряшка - Брайан Макгиллоуэй"

732
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 ... 72
Перейти на страницу:

Люси не знала, сколько времени провела так, пока не услышала, как кто-то из желающих попасть в туалет барабанит в дверь. Ополоснув лицо холодной водой, девушка посмотрела на себя в маленькое грязное зеркало, висевшее над умывальником. Под глазами у нее лежали глубокие тени от недосыпания, а кожа на лице была покрасневшей и выглядела больной.

Сержант открыла дверь, извинилась и не поднимала головы до тех пор, пока не вышла из отделения. В ожидании лифта она смотрела в окно. С такой высоты была видна широкая панорама города. Однако реки с этого места видно не было: ее восточный и западный берега выглядели как единое целое.

Звук открывающейся двери лифта оторвал мисс Блэк от размышлений и заставил решать, что же она будет делать дальше. Люси пока не могла вернуться домой, не могла встретиться с отцом лицом к лицу. Что она ему скажет? Как сможет смотреть ему в глаза? Сержант набрала номер Сары и объяснила, что ей пришлось задержаться на работе и что она приедет домой, как только сможет.

Девушка чувствовала непреодолимое желание поговорить с кем-то, почувствовать духовную связь со взрослым человеком. Но с матерью она поговорить не могла, потому что не смогла бы выдержать ее радости, когда та узнает о том, что удалось выяснить ее дочери. «Не жалей его просто потому, что он сейчас болен», – сказала ей как-то мать. Неужели она все это уже знала? Было ли это причиной ее расставания с отцом и конца безоблачного детства Люси? Ведь тогда ее отец стал жестоко пить и полностью потерял себя.

Наконец, не зная, куда же ей идти, сержант опять вызвала лифт и, когда он пришел, нажала кнопку этажа, на котором находилось детское отделение.

Глава 39

– Простите, что беспокою вас, – сказала она Маргарет, наблюдая, как та наполняет чайник.

– Да никакого беспокойства, детка, – ответила медсестра. – Правда, для чая мне еще рановато, но в этом-то и есть преимущество быть старшей.

Люси слегка улыбнулась и посмотрела на свои сцепленные на коленях руки. Хотя она и пришла сюда, чтобы поговорить, сейчас это желание у нее исчезло, и она не знала, с чего начать.

– Ну, так и в чем же дело?

– Да ни в чем, – ответила Блэк.

Сестра Холл скептически осмотрела девушку.

– Элис уехала домой, – сказала она.

Люси кивнула.

– Знаете, вы нам очень здорово помогли, – добавила медичка.

Девушка кивнула еще раз.

– А как ваша работа? – поинтересовалась ее собеседница.

– Все хорошо. Мы нашли сарай, в котором прятали Кейт Маклафлин. Дело в том, что когда полицейский вертолет делал облет леса, она все еще была там, но когда мы туда добрались, она опять исчезла.

Расставляя чашки, Маргарет с сожалением поцокала языком.

– Боже, я же не должна была вам это говорить! Но ведь вы никому не расскажете, правда? – Произнеся эту фразу, Люси сразу же пожалела об этом, так как не хотела, чтобы Холл подумала, что она ей не доверяет.

– А кому мне рассказывать? – спросила медсестра. – Кроме того, храни его, конечно, Господь, но этот человек, Маклафлин, – одна сплошная неудача.

– Вы имеете в виду его жену?

– И не только ее. Он покупает бар, и в нем погибает его жена. К тому моменту, как судебные разбирательства по земле заканчиваются в его пользу, цена земли падает ниже плинтуса… Совершенно невезучий человек.

– А при чем здесь суд?

– Дело в том, что все здания на той земле, которую он купил, находились под охраной государства. Именно поэтому она и досталась ему так дешево. Если он хотел что-то модернизировать или строить, то должен был делать это, не разрушая существующих строений, а это стоило бы целое состояние. Архитектурное управление не позволило ему даже очистить землю после взрыва, хотя многие из зданий оказались повреждены и были небезопасны. Последние десять лет шли всякие судебные разбирательства. И только в прошлом году он получил разрешение на снос и все необходимые бумаги. Но к этому времени цена земли резко упала из-за рецессии. Ну а потом вся эта история с его дочерью…

Люси кивнула и с благодарностью приняла у медички чашку с горячим чаем.

– Так что же в действительности привело вас сюда? – спросила та.

– Я… вы… Знаете, вы одна из немногих, с кем я могу спокойно разговаривать. Странно, правда?

Мисс Блэк видела, что ее прямота разоружила Маргарет.

– Простите, что я свалилась на вас таким неожиданным образом. Я… Дело в том, что мой отец часто упоминал женщину, которую знал в дни своей молодости, – стала объяснять сержант. – Так вот, я ее разыскала.

– И ничего хорошего от нее не узнали. – Холл состроила гримасу.

Люси согласно покачала головой:

– Мне кажется, что я узнала кое-что о нем самом.

– Любовная интрижка?

Блэк кивнула, не в силах посмотреть Маргарет в глаза, в страхе, что та может понять, что за этим скрывается нечто большее.

– А в это время он еще жил с вашей матерью?

– Да.

Собеседница мягко положила руку на плечо Люси.

– Как это, должно быть, ужасно…

– Сегодня я привезла его домой. – Девушка наконец подняла на сестру глаза. – Доктора говорят, что у него болезнь Альцгеймера. Мне посоветовали поместить его в приют. Я себя сейчас так паршиво чувствую, что избавилась бы от него сегодня же, если б было куда его отправить.

Маргарет молча кивнула.

– Простите, что нагрузила вас всем этим, – повторила Люси, после чего поставила чашку и поднялась на ноги. – Я ведь просто хотела поблагодарить вас за то, что вы для меня сделали, пока Элис была здесь.

– Не стоит благодарности, – ответила Холл. – Вы сами нам здорово помогли, приглядывая за девочкой. Вы собираетесь ее навестить?

– Не знаю. С одной стороны, очень хочется, а с другой – мне кажется, что это не очень удобно.

Старшая медсестра оттолкнулась от стола и открыла ящик одного из шкафов.

– Малышка забыла вот это, – сказала она, протягивая сержанту плюшевого медвежонка, которого та привезла для Элис из ее дома. – Когда-нибудь его надо будет вернуть хозяйке.

Девушка взяла игрушку в руки: та была очень мягкой.

– Спасибо, Маргарет, – только и смогла сказать мисс Блэк. – Вы очень хороший друг.

– Ну что же, и на том спасибо. – Женщина встала. – Удачи, что бы вы ни решили. Может быть, мы еще встретимся.


Когда Люси выходила из отделения, в ее кармане завибрировал мобильный. Это была сиделка Сара Кинг.

– Я уже еду, Сара, – ответила девушка.

– И поторапливайтесь. Здесь кое-что произошло, – услышала она в ответ.

Один из фонарей перед домом был разбит, и из-за этого вся улица казалась мрачной и темной. Поэтому-то сержант и не увидела надпись, пока не заехала на участок перед своим домом и ее передние фары не высветили ее на стене.

1 ... 55 56 57 ... 72
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Потеряшка - Брайан Макгиллоуэй», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Потеряшка - Брайан Макгиллоуэй"