Читать книгу "Побег на рывок. Кн. 2. Призраки Ойкумены - Генри Лайон Олди"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не-мой-день, бился пульс в висках. Не-мой-день…
…Давид Штильнер расслабился не сразу.
– Вы, – он повернулся к тренеру, – собирались ее убить. Я ничего не смыслю в фехтовании, но ваша поза… Вы читались, как ноты с листа.
– Вы занимались музыкой? – спросил Эзра Дахан.
– Немного. У меня есть способности, но увы, нет таланта.
– Тогда вы должны знать, что только музыкант, причем хороший музыкант, легко читает ноты с листа. Эта женщина тоже частично прочла меня. Я ее нервировал, раздражал на подсознательном уровне. О чем это говорит?
– Я занимался музыкой, – по слогам, будто ребенок, которого учат читать, повторил Давид. – А она… Она занималась рукопашным боем. И, пожалуй, усердней, чем я – музыкой. Голиаф, лежать!
С неохотой лигр вернулся на прежнее место. Он пристально глядел в глубину парка – туда, где скрылась Эрлия. В глотке зверя клокотало рычание: тише, еще тише… Все, тишина. Голиаф зевнул и положил голову на лапы.
– Начни она клеймить меня, – Давид размышлял вслух. В этом не было необходимости, но так молодой человек, жертва эмоций, чуждых расе Гематр, думал медленнее, а успокаивался быстрее, – вы бы убили ее. Голиаф в данном случае тоже убил бы ее. Но она и не пыталась взять меня в рабы! Поэтому вы не двинулись с места. Но Голиаф! Проклятье! Это остаточная реакция! Ментальный всплеск во время клеймения – помните реакцию Голиафа в кафе? Умница, он узнал ее, запомнил и узнал…
Давид замолчал. Лицо молодого человека стало лицом настоящего, природного гематра. Он считал, и Эзра Дахан молчал, не мешая Давиду Штильнеру вычислять то, о чем старик-тренер знал заранее. Сейчас можно было расслабиться, дать покой больной спине, понизить тонус мышц, готовых в любой момент взорваться убийственным броском. Годы, подумал мар Дахан. Лечи тренер психику художественными образами по методике банкира Шармаля, он подумал бы так: проклятые годы. И запомнил бы удачный оборот, законсервировал бы на будущее, сколько его ни осталось.
– Эта женщина, – бесстрастно сказал Давид, – пыталась заклеймить Диего Пераля. Ей помешали. Сейчас она разыскивает сеньора Пераля, желая завершить клеймение. Поэтому вчера вы нашли способ приставить к Пералю нас с Голиафом. Не Пераля к нам, нет! Зная специфику Голиафа, вы назначили нас на роль щита. Вероятность моих выводов я оцениваю в восемьдесят целых две десятых процента.
– Три десятых, – поправил мар Дахан.
* * *
…не-мой-день. Не-мой…
– Да! Слушаю!
– У нас проблемы, – сказал коммуникатор голосом Криспа. – Яхта «Мизерабль». Она успела сесть на Китту за миг до блокады. Личная яхта сами знаете кого. У нас проблемы…
– Проблема – это я, – вмешался другой голос. – Я жду вас в отеле.
И манипулярий Тумидус, любимчик Главной Суки, отключил связь. Это было хорошо, потому что Эрлия Ульпия рассмеялась. Слышать ее смех не доставило бы удовольствия даже серийному маньяку-убийце.
Из пьесы Луиса Пераля «Колесницы судьбы»
Маркиз:
Со мною девять слуг, и всяк из них при шпаге!
Герцог:
Со мной шесть сыновей, исполненных отваги,
И я еще не стар, чтоб обнажить клинок!
Маркиз:
И я вполне здоров, чтоб не свалиться с ног
При выпаде таком, что грудь пронзит без спросу!
1‑й сын:
Отец, мы рвемся в бой!
1‑й слуга:
Мы рвемся без вопросу,
Сиятельный маркиз, наш славный господин!
2‑й сын:
А много ли у вас господ?
2‑й слуга:
Всего один!
3‑й сын:
Худого мы про вас не скажем ничего:
Сейчас – всего один, потом – ни одного!
Герцог:
Отставить толкотню! Вы оба не правы!
Ответьте мне, маркиз, что делаете вы?
Маркиз:
Гуляю под окном сеньора Федерико!
А задница его взывает: «Надери-ка
Меня, лихой маркиз! Покрепче надери!»
Герцог:
Простите, только я вас не пущу к двери,
Ни вас, ни ваших слуг, ни ваших трех бандитов,
Явись они сюда из пекла…
3‑й слуга:
Трус! Иди ты
Гусей пасти!
4‑й сын:
О плут! Мой гонор и мой герб…
4‑й слуга:
Какой там, к черту, герб? Один сплошной ущерб
И знатности семьи, и рода славной чести!
5‑й сын:
Эй братья! Что он врет?!
5‑й слуга:
А ну-ка, взялись вместе!
Герцог:
Назад! Назад, хамье! Вложить клинки в ножны́!
Маркиз, клянусь душой, мне доводы нужны:
Неужто наш поэт…
Маркиз:
О да!
Герцог:
…созрел для таски?
Маркиз:
«Да» сорок тысяч раз! Знаком ли вам сей пасквиль?
(протягивает герцогу листок бумаги. Кричит в окно дома)
Имей ты сто носов – отрежу все носы!
Герцог:
Я нынче без очков. Читай же вслух, мой сын!
1‑й сын:
(зачитывает с выражением)
Сказал язык: «Я правду изреку!»
Дубина тут как даст по языку
И говорит: «Дурак! Явись с повинной!»
Запомним этой азбуки азы:
Язык в крови – он все-таки язык,
Дубина в злате – все-таки дубина!
Герцог:
И кто здесь вы, маркиз?
Маркиз:
Уж точно не язык!
О, этот гнусный стиль обиднее в разы!
Герцог:
Боюсь помыслить, кто!
1‑й сын:
(задумчиво)
Выходит, что дубина…
Маркиз:
Мне плюнули в лицо! Смертельная обида!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Побег на рывок. Кн. 2. Призраки Ойкумены - Генри Лайон Олди», после закрытия браузера.