Читать книгу "Год и один день - Мэриан Эдвардс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, мы сейчас же выезжаем, — хрипло ответил Алек и отметил, что при этом заявлении Дункан с трудом сдержал ухмылку. — Эдгар и так рассердится за задержку…
— Могу понять, почему ты так спешишь представить леди Бриттани ко двору, — сказал Дункан. Потом он повернулся к Бриттани и поднес ее руку к губам. — Ты удивительная женщина. В моих глазах ты затмила всех остальных дам.
Когда Дункан склонился над ее рукой, Бриттани смотрела не на него, а на Алека. Ее взгляд оставался холодным, и Алек почувствовал облегчение от того, что его жена не растаяла от лести Дункана. Заметив, что продолжительность поцелуя выходит за границы, предполагаемые простой вежливостью, он сердито схватил Бриттани за руку и привлек к себе.
Дункан выпрямился, смерил Алека проницательным взглядом.
— Алек, еще раз предупреждаю тебя — будет лучше, если ты проведешь здесь еще одну ночь. Сделай это, если ты не хочешь, чтобы твоя жена стала предметом сплетен.
— Почему ты так говоришь? — Алек подобрался и нахмурился. Значит, Бриттани не прошла испытания.
— Если ты предстанешь при дворе в таком виде, то все подумают одно и то же, — снизошел до объяснения Дункан. — Красавица, — он указал на Бриттани, — и чудовище. — Его взгляд устремился на Алека.
Дункан добродушно рассмеялся, а Алек пробурчал:
— Я просил тебя оказать мне дружескую услугу, а не насмехаться надо мной.
— Я сделал то, что ты просил, и поверь, эта услуга мне дорого обошлась.
Алек взглянул на жену и увидел озорные огоньки в ее глазах.
— Если позволишь, милорд, я пойду собираться в дорогу. — Бриттани присела перед Алеком и повернулась к Дункану. — Лэрд Дункан, прими мою благодарность за то, что ты развлекал меня весь прошлый вечер, когда мой муж был не расположен этого делать. Я знаю, тебе нелегко было провести столько времени с женщиной, не сведущей в утонченной беседе. Я всегда буду помнить твое благородство и великодушие.
Алек заметил, что, когда она присела перед Дунканом в глубоком реверансе, глаза у нее блестели, а во взгляде друга он прочел ответное восхищение.
Когда Бриттани ушла, Алек набросился на Дункана:
— Что, черт побери, произошло прошлым вечером?
— Твоя жена… — Дункан умолк. Он слегка улыбнулся, потом нахмурился. — Леди Бриттани не из тех женщин, которые идут на поводу у мужчины. Я испробовал все известные мне приемы. — Его лицо расплылось в широкой улыбке. — Это стоило мне трех лошадей и двух седел.
С минуту Алек непонимающе пялился на друга, а когда до него наконец дошел смысл его слов, он разразился хохотом.
— Ты вызвал ее на шахматный поединок?
— Нет, — сухо ответил Дункан, — я предложил научить ее играть. Мне казалось, это хороший способ отвлечь ее, чтобы выпытать что-нибудь интересное.
— И что же ты узнал?
— Ничего. Ни до, ни во время, ни после игры она не выболтала ничего стоящего внимания. Нет, эта женщина превосходит мудростью любого мужчину. Не бойся, никто не сможет использовать ее против тебя. Тебе повезло, Алек. Тебе досталось редкое сокровище, и я тебе завидую.
Алек смотрел на друга, и в его душе боролись облегчение и тревога.
— Высокая оценка, Дункан. Не слишком ли высокая? Разве хоть одна женщина в мире заслуживает таких похвал? — Алек испытующе взглянул в глаза другу. — А ты случайно не зашел в возлияниях чуть дальше, чем хочешь признаться?
— Мне требуется раза в два больше, чем я выпил, чтобы захмелеть. — Дункан покачал головой, его взгляд стал серьезным. — Я боюсь, что ты по-настоящему оценишь свою жену, только когда с ней расстанешься.
— Тебе надо поскорее вернуться на поле битвы, друг мой, — ответил Алек. — Долгие дни безделья превратили тебя в философа. Похоже, что, когда мы встретимся в следующий раз, у тебя в руках будет Библия вместо меча. Разве ты забыл, что моя жена Мактавиш?
— Ты всегда был упрямцем, — засмеялся Дункан. — Меня годы смягчили, а тебя сделали еще жестче. Гордость затмевает твой разум.
— Ты говоришь загадками, — тряхнул головой Алек. — Когда кончится мой брачный договор, я расстанусь с Бриттани. Так поступил бы любой разумный человек.
— Да. Вся Шотландия знает, как разумен Алек Кэмпбелл. Разве не ты меняешь тактику в бою, когда противник меньше всего этого ожидает, и потому одерживаешь победу? Почему же сейчас ты уперся, как норовистая лошадь?
У Алека застучало в висках, голова разболелась еще сильнее.
— Устал я от этого разговора. Если у тебя есть еще что сказать, говори скорее.
— Я хочу знать правду, Алек Кэмпбелл, — проговорил Дункан. — Ты говоришь, что тебе не нужна эта женщина, но перережешь горло всякому, кто на нее позарится. Я прав?
Если не сами слова, то что-то в тоне Дункана прорвалось сквозь головную боль. Алек насторожился:
— Это предупреждение?
— Да, это предупреждение. Когда ты дашь свободу леди Бриттани, я буду в числе первых, кто станет искать ее руки. Если у тебя не хватает ума беречь это сокровище, ты заслуживаешь того, чтобы его потерять.
Алек одарил друга свирепым взглядом.
— Будь осторожен, Дункан! Если бы любой другой мужчина говорил со мной так, как говоришь ты, он уже лежал бы, пронзенный моим мечом. Наши клятвы еще живы, и потому на этот раз я тебя прощаю. Но только на этот раз.
Угроза Алека, казалось, не произвела особого впечатления на Дункана. Он беспечно улыбнулся и сказал:
— Похоже, я задел твое больное место. Прикрывай его получше, чтобы другие не обнаружили.
Дункан повернулся, собираясь уйти, и вдруг Алек увидел, что за спиной его друга стоит Бриттани. Лицо у нее было пунцовым, но она твердо встретила его взгляд. В ее глазах блестели непролившиеся слезы, а цветом эти глаза сейчас напоминали море в штормовую погоду. Но она не опускала глаз и изо всех сил пыталась скрыть, как больно ранили ее его слова.
— Ты готов, милорд? — коротко спросила она.
— Да.
Алек взял у нее из рук баул и двинулся вперед, чувствуя себя еще хуже, чем все утро. Он знал о том, какие чувства вызывает в Бриттани упоминание о разводе, и не думал, что она может услышать его замечание. Тайная боль, застывшая в ее глазах, лишала его спокойствия.
— Они прибыли поздно ночью, миледи, — объявила горничная, делая реверанс перед леди Юнис.
— Ты уже видела леди Бриттани? — Юнис налила себе чаю, без которого по английской привычке не могла обойтись утром. Она с нетерпением ожидала новостей о внучке Уэнтворда.
— Нет, миледи, я уже спала. Но все в замке только и делают, что гадают, почему это они приехали под покровом ночи. — Молоденькая горничная добавила молока в чай. — Хочешь, миледи, я сбегаю и узнаю, нет ли каких новостей о Кэмпбеллах?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Год и один день - Мэриан Эдвардс», после закрытия браузера.