Читать книгу "Заманчивые обещания - Сьюзен Симмонс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Для чего ты это делал?
— Чтобы тебе не захотелось тут надолго оставаться. Чтобы ты поскорее уехала. Чтобы я… мы могли продолжить поиски диадемы Коры.
Теодор Фрик прикрикнул на своего подручного:
— Закрой свой чертов рот, Грант.
Шайлер перевела взгляд с одного мужчины на другого.
— Слишком поздно. Какой еще диадемы?
Тедди Фрик коротко и невесело рассмеялся:
— Вы действительно думаете, что кто-нибудь вам скажет?
— Да, я так думаю. — Она посмотрела на Джонни и Элейн Кендалл. — Мистер Фрик безнадежен, но у вас двоих еще есть шанс поправить свое положение.
Ее красавец кузен слегка покачал головой и наконец выговорил:
— Я не могу тебе этого сказать.
Элейн нервно облизнула губы.
— Я тоже.
Тэдди Фрик колебался лишь мгновение, прежде чем объявить:
— На тот случай, если вы не заметили, мисс Грант, у меня в руке заряженный револьвер, направленный на вас и мистера Баллинджера, — а я очень меткий стрелок.
— Зачем вам стрелять в нас? — не подумав, выпалила Шайлер.
Тэдди рассмеялся:
— Конечно же, чтобы избавиться от вас.
Она все еще не понимала.
— А зачем вам от нас избавляться?
Тедди снова ответил за всех троих:
— Чтобы самим завладеть диадемой.
— Это самый нелепый довод, какой мне доводилось слышать, — бросила она в ответ.
Казалось, мужчина был ошеломлен.
— Прошу прощения…
— Да это самая что ни на есть тупая идея из всех, что я знаю, а уж, поверьте, я слышала немало по-настоящему глупых идей в свое время.
Тэдди Фрик принял оскорбление близко к сердцу.
— Мне плевать, что кому-то мои идеи кажутся дурацкими, мисс Грант.
Шайлер блефовала:
— Допустим, вам все же удастся найти диадему. Но знает ли кто-нибудь из вас, что с ней делать дальше? Имеете вы хоть малейшее представление о том, как и где продать ценную вещь? У вас есть потенциальные покупатели? Без подтверждения собственности вы вряд ли отправитесь с ней на аукцион «Кристи» или «Сотби».
И мужчины, и Элейн Кендалл молчали.
Шайлер продолжала:
— Вы должны твердо знать, что с ней делать, иначе получите лишь сотую долю ее стоимости. Я консультант в Лувре, и, поверьте мне, если я в чем-то и разбираюсь, так это в ценных предметах.
Трейс прибавил:
— Не говоря уж о том, что, если вы попытаетесь продать ее на черном рынке, вам придется иметь дело с весьма отталкивающими типами. Вы знаете, как вести дела с подобными субъектами? Или вы предпочитаете, чтобы вас в лучшем случае облапошили, как слепых котят?
— А в худшем? — спросил Джонни, тяжело сглотнув.
— Считайте, родились в рубашке, если спасете свою шкуру.
— Откуда у тебя такие познания, Баллинджер? — спросил красавчик.
— Я вырос там, где жизнь протекала под лозунгом: «Если собираешься выстрелить в кого-то — убей его». Вам доводилось стрелять в людей, Джонни?
Послышалось учащенное дыхание Элейн Кендалл, которая не в первый раз воззвала к Господу.
Трейс сознательно принял позу, от которой должно было веять убедительной силой, но которая при этом не была бы вызывающей. Между страхом и бесшабашностью, между здравым смыслом и безумием грань очень тонка.
Он решил сначала воздействовать на наиболее слабое звено. Таковым оказался Джонни.
— Убивали кого-нибудь?
Джонни, похоже, побледнел.
— Боже правый, нет!
Трейс усмехнулся:
— Никогда не выполняете грязную работу своими руками, не так ли?
— Понятия не имею, о чем вы. Ради всего святого, я не преступник, — взмолился Джонни. — Я выпускник Йеля.
Почему-то это заявление рассмешило Элейн Кендалл. Она громко расхохоталась:
— Что ж, предоставим слово выпускнику университета.
Джонни с отвращением посмотрел на нее и вытер губы тыльной стороной ладони.
— Вас этому учили на юрфаке Гарварда, Баллинджер?
— В некотором смысле, да, именно там, — резко рассмеялся Трейс. — Значит, Йель? Стоит ли удивляться. — Он обернулся. — С другой стороны, вы, мистер Фрик, меня действительно удивили. Я-то думал, вы ботаник.
— Так оно и есть. Но во-первых, я бедный ботаник и, во-вторых, умный ботаник. Мне бы хотелось, чтобы ваши руки все время находились в поле моего зрения.
Руки за голову, пальцы переплетены, Трейс смотрел своему противнику прямо в лицо.
— Тедди Фрик, — произнес он с вопросительной интонацией, стараясь, чтобы выражение лица не выдало его. Этот прием он с большим успехом использовал в суде. — Для чего?
— Что для чего?
— Для чего все это?
Тедди фыркнул.
— Вы хотите узнать, для чего копаться на этом клочке земли, засаженном колючками? — спросил он, размахивая револьвером.
Шайлер высказала свое негодование вслух:
— Вы нарушили границы частного владения. Этот сад принадлежал Коре, а теперь принадлежит мне.
Тэдди усмехнулся:
— Имущественные иски составляют девять десятых всех судебных процессов, как, я уверен, подтвердит вам и мистер Баллинджер. Кора не появлялась на этом участке десятилетиями, и вы бы никогда не узнали о его существовании, если бы не глупость Джонни.
Джонни отнюдь не понравилось пренебрежительное отношение к нему.
— Эй, Тедди, не забывайся.
— Для тебя я мистер Фрик.
Шайлер не сдавалась:
— Глупостью Джонни вы называете похищение страницы с картой из книги в библиотеке?
— Какая еще карта? — Тедди Фрик был не самым лучшим актером.
— Та, на которой изображена эта часть сада в своем прежнем виде.
— Итак, догадались? — Он высокомерно оглядел собравшихся.
Трейс повторил свой прежний вопрос, отвлекая внимание Тедди на себя:
— Вы так и не ответили на мой вопрос. Для чего?
— Что для чего?
— Зачем все это?
Тедди с сердитым видом сделал шаг назад.
— Я скажу вам зачем. Эта бесстыжая старуха всем оставила хоть что-то. Всем — но не мне, вот в чем дело.
Трейс озадаченно спросил:
— Какая старуха?
— А вы как думаете? Кора, конечно же.
— Вас не было в ее завещании?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Заманчивые обещания - Сьюзен Симмонс», после закрытия браузера.