Читать книгу "Золото - Уилбур Смит"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Даже на «альфа-ромео» Джой поездка в Сэндаун заняла тридцать пять минут, хотя Терри не слишком соблюдала правила дорожного движения. В шестом часу она остановила машину у гаражей.
В саду никого не было видно – рабочие заканчивали работу в пять. В доме она тоже не ожидала никого встретить, так как Манфред был еще в Европе, должен был приехать только через несколько дней.
Оставив ключ в замке зажигания, Терри побежала на веранду, там она нашла в сумочке ключи от входной двери и прошла прямо в кабинет Манфреда. Отодвинув деревянную панель, она долго возилась с замком. Для приведения механизма в действие требовалось ввести комбинацию цифр и вставить ключ одновременно.
Наконец дверь сейфа открылась. Терри принялась выкладывать многочисленные папки, тщательно просматривая их, на пол.
Она не знала, как выглядит отчет, не знала даже, в папке какого цвета он находится. Только через десять минут она обнаружила папку, открыв которую увидела название «Секретный отчет о геологической обстановке в районе месторождения Китченервилль и участках к востоку от дайки Биг Диппер».
Терри почувствовала безумное облегчение, прочитав заглавие, так как начинала уже сомневаться, что отчет находился в сейфе. Пробежав взглядом несколько страниц, она избавилась от последних сомнений.
– Это он! – воскликнула она радостно.
– Спасибо, именно он мне и нужен, – раздался за спиной знакомый голос, и Терри одним движением вскочила на ноги и прижала к груди папку.
Она с трудом узнала собственного мужа. Он был без пиджака. Воротник и манжеты сорочки не застегнуты. Брюки измяты, как будто он в них спал. Сорочка была вся в каких-то желтоватых пятнах. Жидкие светлые пряди свисали на лоб. Под глазами – мешки, щеки покрыты щетиной.
– Отдай его мне. – Он протянул руку.
– Манфред, – она сделала шаг назад, – что ты здесь делаешь? Когда вернулся?
– Отдай его мне, потаскуха.
– Почему ты меня так называешь? – Тереза пыталась выиграть время.
– Потаскуха! – повторил он и бросился вперед. Тереза легко увернулась.
Она побежала по коридору к входной двери, но зацепилась каблуком за персидский ковер и упала.
– Шлюха! – Он попытался вырвать из ее рук папку, но она вцепилась в нее изо всех сил. Взглянув ему прямо в глаза, Терри увидела в них безумие.
Вдруг Манфред отпустил ее, отступил назад и нанес кулаком удар в скулу. Терри ударилась затылком об стену, Манфред отвел руку назад и снова ударил ее. Терри почувствовала, как из носа брызнула теплая кровь, зашаталась, ввалилась в столовую и упала на тяжелый стол из красного дерева.
Манфред ринулся следом, перевернул ее на спину и сжал обеими руками горло.
– Я убью тебя, шлюха, – прошипел он, впиваясь скрюченными пальцами в ее горло.
Собрав последние силы, Терри полоснула его ногтями по лицу. Манфред, закричав от боли, отпустил ее и попятился назад.
Увидев кровь на своих ладонях, он зашатался.
– За это я убью тебя точно!
Как только он сделал первый шаг, Терри легко соскользнула со стола.
– Шлюха! Потаскуха! Сука!
На буфете рядом стояли два тяжелых хрустальных графина – один с портвейном, второй – с шерри. Терри схватила один из них и изо всех сил бросила его в голову Манфреда.
У того не было времени увернуться от удара, и он упал на спину, Терри схватила отчет, выбежала по коридору в сад и, шатаясь, побежала по саду к главной дороге.
За спиной взревел двигатель машины. Едва переведя дыхание, она обернулась и увидела за рулем «альфа-ромео» Манфреда. Потом она увидела, как задымились задние шины, и машина рванулась вперед. За лобовым стеклом сверкали безумные глаза Манфреда на окровавленном лице. Она поняла, что он хочет задавить ее.
Сбросив туфли, она побежала по лужайке.
Склонившись над рулем, Манфред не спускал глаз с бегущей фигуры.
Терри побежала быстрее, ее длинные загорелые ноги несли вперед тело, светлые волосы развевались за спиной.
Манфреда не интересовал отчет – он потерял для него значение. Он хотел только уничтожить эту женщину. В его воспаленном мозгу она стала олицетворением всех бед. Его унижение и крах были связаны только с ней. Он хотел уничтожить это отвратительно теплое тело, разбить его, разорвать стальным корпусом «альфа-ромео».
Манфред включил вторую передачу и повернул руль. Машину занесло на густой траве, но он сумел выровнять ее и направить на ускользающую спину Терри.
Она уже добежала до зарослей протеа на нижней террасе. «Альфа-ромео» взлетела в воздух, потом рухнула на склон, загремев подвеской. Колеса вцепились в мягкую почву, и машина вновь рванулась вперед.
Терри оглянулась, ее лицо было бледным, глаза – широко раскрытыми и полными страха. Манфред засмеялся. Он чувствовал власть, возможность даровать жизнь или смерть и направил машину прямо на Терри.
Впереди рос шестифутовый куст протеа. Манфред снес его машиной и снова засмеялся, увидев Терри совсем рядом. Она обернулась, споткнулась и упала.
Бессильно повесив голову, она стояла на коленях, словно ждала удара палача. Манфред не собирался заканчивать игру так быстро. Ему хотелось подольше наслаждаться своей властью над ней.
В самый последний момент он резко вывернул руль, и машина промчалась всего в нескольких дюймах от Терри, засыпав ее комьями грязи.
Манфред громко засмеялся и, развернувшись, смял еще один куст цветущего кустарника.
Терри вскочила на ноги и побежала. Манфред понял, что она пытается добраться до кирпичных раздевалок бассейна, и, возможно, ей это удастся.
– Сука! – взревел он и включил третью передачу, одновременно нажав на педаль газа.
Если бы Терри выбросила отчет, ей удалось бы перегнать спортивную машину и добежать до раздевалок. Ей оставалось пробежать еще двадцать ярдов, она уже бежала по краю бассейна, когда поняла, что машина настигла ее.
Терри прыгнула в сторону, упала в бассейн, и машина с ревом пронеслась мимо. Манфред резко нажал на тормоз, шины «Мишле» завизжали, и машина остановилась.
Он подбежал к бассейну. Терри отчаянно пыталась доплыть до дальнего края, но быстро теряла силы.
Манфред снова рассмеялся и бросился ей на спину. Терри едва не захлебнулась, но сумела вынырнуть, ловя широко раскрытым ртом воздух и кашляя, но почти мгновенно почувствовала, как руки Манфреда опустили ее голову в воду. Полминуты она яростно сопротивлялась, но потом ее движения ослабели. Манфред стоял по пояс в воде. Одной рукой он прижимал Терри к себе, другой удерживал ее голову за волосы под поверхностью воды. Он потерял очки и подслеповато моргал. Мокрый шелк сорочки прилип к телу.
Почувствовав, как ослабевает ее тело, он снова засмеялся. Это был истерический, пронзительный хохот безумца.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Золото - Уилбур Смит», после закрытия браузера.