Читать книгу "Беатриче кота Брамбиллы - Юрий Львович Слёзкин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, искала, — ответила она, — искала…
И снова взглянула на меня своими печальными глазами.
— Я убегала от тебя, потому что боялась смерти и позора, но теперь пришла к тебе потому, что любовь моя выше смерти, потому, что только в ней мое счастье.
Она улыбнулась и положила на плечи свои белые длинные руки.
— Я пришла к избе взять от тебя мою любовь, — услыхал я ее шепот.
Внизу, под нами, в рубиновых огнях двигались быстрые тени людей, опьяненных пляской; еще ниже колебалось море.
Кругом нас бредил уснувший парк.
Падали алмазные звезды.
Я прижался к ногам моей возлюбленной, и она обняла меня и потянула к себе.
Никогда так жгучи не были мои поцелуи и не билось так быстро мое сердце. В моей страсти, впервые, я почувствовал любовь, и любовью же, любовью, превышающей красотой своей всю красоту парка, отвечало мне другое сердце — сердце моей возлюбленной.
Уже опаловое утро приподнялось над гранью моря и взлетели к вершинам снежных гор вольные орлы. Перламутровые туманы поползли по ступеням к Храму Солнца, где я все еще держал в объятиях свою возлюбленную.
Я приник к золотым волосам ее и вдыхал запах увядших фиалок. Я шептал ей невнятные слова любви и верил в долгое счастье.
— Взгляни, уже искрятся зеркала Храма — скоро придет день и мы спустимся с тобой в лимонную рощу, где так тихо и так свежо пахнет, — шептал я ей, — мы будем с тобой, как два зеленых неразлучника, отдыхать в тени деревьев и пить алый сок гранатов…
Я приподнялся чтобы лучше разглядеть встающее из-за моря солнце, но возлюбленная моя осталась лежать неподвижной и холодной.
Тогда я вновь нагнулся над ней.
В это время одно из зеркал поймало первый луч встающего солнца и передало его алмазу на жертвенник.
Разом весь Храм загорелся ликующим сиянием и озарил лицо женщины.
Из него глядела на меня Смерть.
Поборов отчаяние и горе, я сам снес тело моей возлюбленной на жертвенник и смотрел, как жгучие лучи Солнца унесли его с собою в царство вечного огня.
Потом лег на зеркальный пол Храма и застыл в немом ужасе.
Оттуда, снизу, из неведомой пустоты зеркала, глядело на меня бледное лицо, полное такой невыразимой муки и страха, какой я никогда еще не видал. Черные глаза безумно искали чего-то, а белый рот кривился в застывшую улыбку.
И я сознал, что мне нужно сделать.
Я тяжело поднялся и, шатаясь, побрел в глубь парка, туда, где начинается царство долин Покоя.
Точно потускнело все вокруг меня, точно серая туча нависла над парком, и в ужасе сторонился я от людей.
А когда пришел на границу парка, снова была ночь и сон спустился на долины.
Серый дождь падал с неба и ноги мои скользили. Холодный ветер налетал на меня и шептал мне о моем преступлении.
Я увидал огонек и пошел к нему.
Он горел в бедной лачуге, но, усталый, я не думал о пышности и рад был свету.
Мне открыла молодая девушка в грубой одежде поселянки. Светлые глаза ее с участием остановились на мне и тихим голосом она просила следовать за собой.
У очага я увидел старца.
— Дедушка, — сказала моя спутница, — вот пришел к нам странник и просит крова.
— Пусть сядет, — отвечал тот.
И, обернувшись ко мне, покачал с сожалением головой.
Тогда я стал говорить, — мне нужно было открыть пред кем-нибудь свою душу.
— Я пришел к вам из Сада Наслаждения, где я убил свою возлюбленную, и нет теперь в мире ничего такого, что бы утешило мое горе, — начал я.
— Убейте меня, как преступника, но дайте мне раньше сказать все, что я знаю. Смерть мне будет отрадой, потому что ничего уже я не ищу в жизни и никакое наслаждение не вернет мне утраченное счастье. Я проклял то место, откуда пришел и страшны и неведомы те страны, что лежат предо мною. Какие поцелуи согреют уста мои, какие плоды утолят мой голод, какое вино убьет мое горе по умершей страсти, какие цветы усладят потухшие взоры? Горе мне, вечное горе, если ты не убьешь меня.
Но старик тихо улыбался на слова мои, а потом положил мне на плечо свою руку и молвил:
— Друг мой, теперь ночь и буря и дождь. Я убью в тебе твое прошлое, когда наступит время, а теперь сон пусть подготовит нас к утру. Вот уже внучка моя постлала тебе постель и загасила светильник.
***
Наутро девушка взяла меня за руку и вывела в поле.
Солнце чуть поднялось над землею и золотило хлеба.
— Возьми серп и делай то, что буду делать я, — сказала девушка.
Я взял серп и стал собирать пшеницу. В молчании работали мы и так непривычно было мне это, что невольно следил я за взмахами серпа своего и не успевала печальная мысль овладевать мною. Когда же солнце поднялось высоко, мы далеко уже ушли от дома и усталость, голод и жажда один только владели мною.
Старик принес мне хлеба и воды и я пил и ел и никогда ни один плод в Садах Наслаждения не казался мне таким сладким.
Потом опять трудился я и снова упало солнце, но уже не впереди нас, а за нами, туда, где лежало сжатое поле.
Окончен был труд сегодняшнего дня и мог я предаваться своей печали.
Но, лежа в траве и глядя на уходящее солнце, я только тихо плакал слезами раскаяния и веры, и не находил в душе своей прежнего ропота.
Я плакал, а вокруг меня расцветали нежные белые цветы и кадили мне своим вечерним запахом. Скромные полевые лилии расцветали вокруг меня от слез моих, но казались они мне прекраснее всех пышных цветов моего прошлого. И от тихой радости теперь были мои слезы.
— О чем плачешь ты? — спрашивала меня кроткая спутница моя и, положив на голову мне руки, тихо разглаживала волосы, а потом, наклонясь, поцеловала в лоб.
И этот братский поцелуй согрел мое сердце и душу, как ни один поцелуй в Садах Наслаждения.
Тогда подошел ко мне старик и, подняв меня с земли, ласково сказал:
— Хочешь ли уйти отсюда и сильна ли скорбь твоя? Хочешь ли умереть сейчас от рук человека или будешь ждать положенное от Господа?
Я не дал старику продолжать и
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Беатриче кота Брамбиллы - Юрий Львович Слёзкин», после закрытия браузера.