Читать книгу "Усадьба леди Анны - Полина Ром"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Конечно, например леди Мишель или мадам Берк не так уж хорошо разбирались во всем этом. Часто не замечали недостатков слога или неловкой рифмы. Они, скорее, ценили эти вечера не за поэзию и изящную литературу, а за душевное тепло и уют, за остроумные реплики мадам Селин, за то, что эта старая усадьба стала для них домом.
Однако, например, вот месье Жюль Шаброль и патер Доменик – весьма тонкие, но въедливые критики. Они не обидят зря, но заметят каждую шероховатость.
Анна даже немного волновалась. Тем более, что уже грянули долгожданные заморозки, и именно сегодня днем мадам Леруан привезла первые бутылки с игристым. Привезла лично.
-- Ваша светлость! Оно восхитительно! Чистое, как слеза, с тонким вкусом и нежным ягодным ароматом! Просто чудо, ваша светлость! Пока, к сожалению, потери еще велики – около десяти процентов, но уже во второй партии их свели до семи. Я прекрасно понимаю, что это просто дело времени…
-- Я рада, что у вас все получилось, мадам Леруан. Поговорим о делах позднее. Сейчас у вас есть время повидаться с дочерью. А через час жду вас на ужин. Сегодня четверг, и у нас, как обычно, будут гости. А вино, с вашего позволения, я поставлю на стол: всем интересно будет попробовать.
После ужина гости привычно расселись по любимым местам. Патер Доменик всегда выбирал кресло поближе к огню – сказывался возраст, и он часто мерз. Месье Жюль вместе с женой, напротив, оставались у окна. Там им удобнее было переглядываться и обмениваться мнениями, не мешая другим.
Мадам Леруан, волнуясь не меньше герцогини, сидела возле небольшого столика с парой бутылок вина и десятком бокалов: после стихов собирались дегустировать новое вино. Конечно, эти гости не самые тонкие ценители. Но все же ей очень хотелось поразить их и пенными шапками дивного напитка, и его редкой кристальной чистотой.
Мишель и Фелиция устроились на банкетках возле кресла мадам Берк. Анна с любовью оглядела своих гостей: ей повезло, что нашлись люди, ценящие то же, что и она. Любящие красоту слога и звука. Она чуть откашлялась и, волнуясь, заговорила:
Триптих. «Бал привидений». Разросся парк. И старого дворца Увил колонны виноград дичалый. На статуях парадного крыльца Иммортели, геральдика печали. Растресканы цветные витражи И заболочен пруд тоскою граций. Гнездятся в кровле чёрные стрижи И в залах призраки картин пылятся.
Она сделала паузу, смотря в лица друзей и немного сомневаясь – понравилось, нет? Восторженное личико Фелиции подстегнуло ее и она продолжила:
Часть вторая, «Парадный зал».
Голос ее звучал тихо и чуть таинственно, подчеркивая некую сказочность строк:
В порталах залов шорох тени тише. Под смеха времени хрустальный водопад Ко сводам упорхнул летучей мышью И тает в арках тёмных анфилад, Где древних фресок, гобеленов глади Средь позументов, выцветших венков И паутины, чьи седые пряди, Как флаги, что на траурном параде Приспущены пред памятью веков.
Третью часть она, уже не отвлекаясь на слушателей, объявила просто:
«Изнанка полуночи».
Полуночи изнанка. Бал Харит В разгаре. Оживает Замок старый: Сиянием таинственным горит, Приветствуя танцующие пары, Что выткались из призрачных огней. И шествуют величественно-странно, Как галеоны древних королей По водам патриарха-океана; Взирая на причудливый приём, Нечаянную грациозность духов, Дворец грустит, вздыхая о былом: О звоне шпор и будуарных слухов, Насмешливых негромких голосах, Что утопали в музыке гремящей. Под воск свечей, чья жгучая роса Почти уже забыта в настоящем…
Но время Люцифера. Бал Харит На нет исходит, постепенно тая. Угас в неотвратимости зари. И Замок цепенеет, засыпая…*
Анна внимательно смотрела в лица и глаза месье и мадам Шаброль. Все же для нее их мнение было, пожалуй, самым важным. Оба супруга читали всю жизнь, пишут стихи сами и наиболее чутки к огрехам.
-- Браво, ваша светлость! Браво!
От незнакомого голоса все слушатели встрепенулись, скидывая с себя очарование прозвучавшей сказки.
В дверях, придерживая рукой тяжелую штору, наполовину спрятанный за ней, стоял молодой симпатичный блондин, коренастый и крепкий.
Анна мельком отметила, что лицо его кажется странно знакомым: «Где же я могла его видеть?». Однако первым, как ни странно, отреагировал патер Доменик. Он встал с кресла, низко поклонился блондину и сказал:
-- Рад встрече с вами, ваше высочество. ____________________________ * Стихи Леонида Чернышова
Глава 33
Среди гостей воцарилась тихая растерянность. Они кланялись, приветствуя дофина, робко переглядываясь и не понимали, что делать дальше.
Почему-то Анну появление наследника короны взволновало гораздо меньше, чем остальных. Скорее всего, спокойная жизнь в защищенном поместье дала ей время запастись силами и некоторой долей уверенности. Она весьма отстраненно наблюдала за нервно протирающим пенсне месье Шамбролем и его растерянной женой. За совершенно спокойным патером Домеником и испуганной вдовой Леруан: дама никогда не видела столь высоких особ и сейчас заметно побледнела.
«Кстати…! Прекрасный повод! Или это будет неловко? – Анна взглянула на ждущие своей очереди бутылки игристого и решилась: -- Зато можно будет дать хорошее название!»
-- Ваше высочество, присаживайтесь, – она легко поднялась со своего места и указала принцу рукой.
Дофин кивнул, продолжая с интересом разглядывать стоящих людей в комнате, и сел. Его охрана, два бравых офицера, застыла в дверях. Принц милостиво кивнул и предложил гостям занять свои места:
-- Присаживайтесь, дамы и господа. И прошу учесть, мой визит
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Усадьба леди Анны - Полина Ром», после закрытия браузера.