Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Любовь без права пересдачи - Екатерина Каблукова

Читать книгу "Любовь без права пересдачи - Екатерина Каблукова"

2 902
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 ... 79
Перейти на страницу:

– Вот как?

– Я вспоминала, что мне известно.

– И как успехи?

– Не очень… Па-а-абло! – Последнее адресовалось лису, вернувшемуся в гостиную. За ним по светлому ковру протянулась цепочка грязных следов.

– Безобр-разие! – проорал ворон, влетая следом. – Гр-ряз-зь!

Лис проигнорировал карканье. Подойдя ко мне, он разжал пасть, опуская к моим ногам комок серой шерсти, и отошел, гордо сверкая глазами.

– Что это? – нахмурилась я, наклоняясь и внимательно рассматривая подношение. Дохлая мышь. – Ой, какая гадость!

Лис обиженно фыркнул. В этот момент розовая лапка дрогнула, мышь зашевелилась, а я взвизгнула и отскочила, попутно роняя бокал.

– Тише, это всего лишь маленькая мышка, – усмехнулся Дориан, бросая на серый комок заклятие. Оно подняло животное в воздух и моментально вынесло обратно, в сад. Пабло возмущенно тявкнул.

– Желаешь отправиться следом? – вежливо осведомился лорд О’Шейли.

– Давно пор-ра! – поддержал хозяина ворон. Лис фыркнул и отряхнулся, разбрасывая по комнате комья грязи.

Не обращая на него внимания, Дориан повернулся ко мне:

– Кто бы мог подумать, что вы боитесь мышей!

Ситуация его явно забавляла. Я собиралась дать достойный ответ, но как раз в этот момент лакей вошел в гостиную.

– Милорд, вам письмо! – Он протянул поднос, на котором одиноко белел конверт с имперским гербом на печати. – Ужин подан.

– Спасибо. – Начальник департамента небрежно вскрыл конверт, пробежался по строкам и поморщился, как от зубной боли. – Джеффри, подготовьте на завтра парадную форму. Я еду во дворец!

– Император желает вас видеть? – зачем-то спросила я.

Дориан смерил меня взглядом:

– Разумеется! Или вы полагаете, что мне нечем заняться и по выходным я дефилирую по галереям дворца в парадном мундире?

– Откуда мне знать, как вы развлекаетесь? – огрызнулась я.

Тяжелый день не прошел даром, восстанавливающая магия лорда О’Шейли и коньяк помогли продержаться до вечера, но сейчас меня неминуемо настигал откат. Голова наливалась свинцовой тяжестью, а виски ломило от боли.

– Могу показать, – донеслось издалека. Я не сразу сообразила, что Дориан продолжает этот бессмысленный разговор.

– Лучше в другой раз. – Я провела рукой по лбу, пытаясь убрать пелену с глаз. – Прошу прощения, милорд, но ужинать вам придется в одиночестве!

Не обращая больше внимания на хозяина дома, я вышла и окликнула лакея, который проводил меня в отведенную мне комнату.

Там пахло свежестью, какая бывает сразу после уборки. Уходя, горничные заботливо задернули плотные шторы, чтобы меня не беспокоил свет луны или рассветных солнечных лучей. Огромная кровать стояла у стены. Постельное белье было восхитительно свежим. Соседняя дверь вела в огромный санузел. Я с тоской взглянула на огромную ванну. Как ни хотелось понежиться, я побоялась, что засну раньше, чем ванна наполнится, и потому предпочла обжигающе горячий душ.

Когда я, завернутая в огромное махровое полотенце, вышла из ванной, ужин ждал меня на прикроватной тумбочке. Огромный поднос, заставленный всевозможной снедью. Наверняка хозяин дома отдал распоряжение экономке, а она, не зная о моих предпочтениях, решила перестраховаться. Хотя запах кофе свидетельствовал о том, что кое-что обо мне все-таки было известно. Я подцепила несколько ломтиков ветчины, положила на хлеб, налила кофе в фарфоровую чашку и присела на край кровати, опасаясь, что если присяду в кресло, то не смогу встать. Пабло сразу воспользовался моей слабостью и вскочил на него. Я вздохнула и предпочла сделать вид, что так и надо. Сгонять фамильяра сил не было.

Под бдительным оком лиса я заглотила бутерброд и запила его ароматным густым напитком, после чего откинулась на кровать и провалилась в глубокий сон без сновидений.

Глава 21

Меня разбудил храп. Я приподнялась на локте, пытаясь понять, кто это. Вокруг царила тьма. Храп повторился. Он доносился с той стороны, где стояло кресло, и я наконец сообразила, что это Пабло.

Глаза привыкли к темноте, и я начала видеть очертания предметов. Лис лежал на кресле, свесив морду с одной стороны, а хвост с другой. Будить его я не стала, понимая, что бедняге тоже порядком досталось сегодня. Одно то, что он сумел пробежать полгорода, чтобы позвать на помощь, заслуживало уважения.

Я попыталась заснуть, но в голове опять прокручивались события дня, допрос в полицейском управлении, воспоминания о котором заставляли содрогаться. Трудно представить, что со мной сделали бы, не успей лорд О’Шейли вовремя. Хотя если подумать, то именно начальник департамента отчасти был виновником случившегося. До всей этой истории я умудрилась избегать встреч с блюстителями правопорядка.

Заснуть не удавалось. Проворочавшись долгое время под раскатистый храп лиса, я встала. В ванной обнаружился халат, который я не заметила вечером. Возможно, была слишком уставшей, а может, его принесли после того, как я заснула. Гадать я не стала, завернулась в черную шелковую ткань.

Халат оказался очень большим, рукава спадали почти до колен, а полы напоминали шлейф. Пришлось подхватить их, чтобы не споткнуться на ступенях. Мраморный пол приятно холодил ступни. Знакомым путем я дошла до гостиной, когда заметила полоску света из приоткрытой двери напротив. Понимая, кого увижу, я все-таки заглянула, чувствуя себя мотыльком, летящим на пламя свечи.

Дориан был там. Сидел в резном кресле, закинув ноги на край стола и сжимая бокал в руках. Блики магических светильников прыгали по полированной поверхности дерева, неярко отражались в начищенных до блеска сапогах. Корвин, поджав ногу, дремал на спинке стула.

Почувствовав, что за ним наблюдают, лорд О’Шейли безошибочно взглянул в мою сторону и одним неуловимым движением вскочил на ноги.

– Фейт? Что случилось? – В голосе слышалось искреннее беспокойство.

Отступать было глупо, и я шагнула в комнату.

– Увы, да, – вдоволь налюбовалась сузившимися глазами и только тогда пояснила: – Пабло… он храпит.

Дориан усмехнулся и едва заметно расслабился:

– Вот и заводи после этого фамильяров…

– Пр-редатель, – встрепенулся ворон.

– Корвин, шел бы ты отсюда, – проникновенно посоветовал хозяин. – А то так и в суп недолго…

– Вор-рон – птица гор-рдая! – сообщил в ответ фамильяр и вылетел из комнаты.

Лорд О’Шейли закрыл дверь, щелкнул пальцами, не позволяя магическим светильникам разгораться ярче. Я тем временем осматривала комнату. Она подходила хозяину дома гораздо больше, чем гостиная. Темная мебель, шкафы, заполненные книгами.

– Вы позволите? – Я обернулась и поняла, что все это время Дориан наблюдал за мной. Внезапно вспомнилось, что мы одни, двери заперты, на мне только тонкий шелковый халат на голое тело, а хозяин этого халата стоит напротив.

1 ... 55 56 57 ... 79
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовь без права пересдачи - Екатерина Каблукова», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Любовь без права пересдачи - Екатерина Каблукова"