Читать книгу "Красавица и чудовище - Оливия Дрейк"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чувствуя, что ее щеки заливает краской, Белла прошла мимо группы любопытных.
– Вероятно, это артефакт для выставки в гостиной. Я сразу отнесу его туда. Если вы позволите…
– О, просто откройте ее, ради бога! – сердито крикнула Хелен.
Ее ловкие пальцы мелькнули в воздухе, расстегнули застежку и подняли крышку. Хасани хотел было остановить ее, но, увы, не успел: содержимое корзины уже открылось их взглядам.
Банбери-Дэвис и Хелен подошли поближе, чтобы лучше его разглядеть.
Белла, кажется, их не замечала, она была слишком занята, глядя на фрукты и другие съестные припасы. Уже много месяцев она не видела такого разнообразия. Куча пухлых коричневых фиников. Множество рубиновых гранатов. Обилие зеленоватых инжиров с сохранившимися на них стебельками. Небольшой холщовый мешочек с фисташками. Вдоль стенки корзины лежало несколько маленьких свернутых пакетиков.
Взяв один из них, Белла вдохнула острый аромат. Шафран.
Ее сердце наполнилось восторгом. Вчерашним вечером за ужином она перечислила несколько своих любимых персидских продуктов, которых ей так не хватало. Майлз это запомнил. И постарался найти их для нее.
У нее перехватило горло. Еще никогда в жизни никто не дарил ей более щедрого и тщательно обдуманного подарка! Невозможно было усомниться в том, что таким способом герцог дает ей понять, что помнит о ней. Глаза Беллы стали наполняться слезами, и она моргнула, чтобы прогнать влагу.
Желая скрыть охватившие ее чувства, она взяла еще один пакетик, благоухающий чем-то, напоминающим горчицу.
Хелен наблюдала за каждым ее движением с лицом, омраченным недовольным выражением.
– Что это вы нюхаете? – резко спросила она.
– Это куркума, специя, очень популярная на Востоке.
– К чему она вам? И что это за… все остальные плоды?
– Это, к примеру, финики, – ответил на ее вопрос Банбери-Дэвис, жадно поглощающий их глазами. – Мы в Египте просто объедались ими.
Хелен подозрительно посмотрела на Беллу.
– А почему это Майлз подарил вам все эти фрукты и специи?
Не отвечая на вопрос, Белла закрыла крышку корзины.
– Что еще интереснее, где он все это нашел? – Девушка подняла глаза на Хасани, на бесстрастном лице которого появилась легкая улыбка. – Вам ведь это известно, не так ли?
Египтянин широко развел руками.
– Его светлость сегодня утром наведывался по делам в свое поместье, которое находится в трех часах езды на запад. Там садовники выращивают для него в парниках всякие экзотические растения.
Белла не знала, что об этом и думать. Неужели у него и правда были там дела?
Или он уехал так далеко от Лондона, чтобы привезти ей эти фрукты? При мысли о возможности этого все ее тело затрепетало от надежды.
– Хм! – разочарованно бросила Хелен. – Я бы обиделась, получив столь странный подарок. Хорошего дня! – Ее сиреневая юбка мелькнула в воздухе, когда она развернулась и размеренным шагом вышла за дверь.
Хасани поклонился.
– Мне отнести корзину в вашу комнату, мисс? – спросил он.
Белле не хотелось терять из виду драгоценный груз.
– Благодарю вас, но корзина не очень тяжелая, – сказала она. – Я и сама с ней справлюсь.
Камердинер-египтянин вышел и исчез, а Белла осталась наедине с Банбери-Дэвисом. Он стоял, упершись руками в толстые бедра и наблюдая за ней. Под его прищуренным взглядом девушка почувствовала себя неловко.
– А вам повезло, – весело произнесла она. – Кажется, я все-таки оставлю вас наедине с работой.
Белла направилась к двери с корзиной в руках, и тут Банбери-Дэвис рявкнул:
– Ясное дело, что Эйлуин положил на вас глаз, мисс Джонс!
Белла остановилась и оглянулась на него. И самым ледяным тоном переспросила:
– Прошу прощения?
– Герцог играет с вами, – заявил он. – В этом и кроется истинная причина того, что он нанял вас, а не меня. Он знает, что вы – не ученый.
– Как раз наоборот, – поправила его Белла. – Герцог нанял меня для того, чтобы я привела в порядок помещение с артефактами.
– Это подачка, чтобы завоевать вас – равно как и корзина с фруктами. – Он подошел ближе к ней. – А что, если Эйлуин хочет отомстить этому бездельнику сэру Сеймуру, соблазнив его дочь?
Белла едва смогла вдохнуть.
– Да как вы смеете так меня оскорблять?
– Я всего лишь честно предупреждаю вас. – Банбери-Дэвис оглядел ее сверху вниз с ухмылкой на широкой физиономии. – Если в вас есть хоть капля здравого смысла, вы немедленно покинете этот дом. Или, помяните мои слова, он сделает вас своей любовницей.
* * *
Белла направилась прямо в гостиную, поставила там корзину и с грохотом захлопнула дверь. Звук эхом разнесся по коридору. Она принялась метаться взад-вперед между груд артефактов, пытаясь справиться с охватившим ее гневом.
Да как посмел этот тип так ее оскорбить?! Она возненавидела Банбери-Дэвиса за то, что тот принизил ее до уровня пешки в игре герцога. Ей было ненавистно и то, что он усомнился в ее уме, ее знаниях. Но хуже всего, он заставил ее задуматься о том, не использовал ли действительно ее герцог для какой-то извращенной мести.
Спустя некоторое время она опустилась на ящик и вонзила свой кинжал в инжир, представляя, что это черное сердце Банбери-Дэвиса. Разрезав плод пополам, она съела изысканный фрукт.
Слизнув липкий сок с пальцев, Белла почувствовала себя спокойнее и уже была в состоянии мыслить рационально. Она не должна верить ни единому слову этой его белиберды. Если бы только Банбери-Дэвис знал, что они с Майлзом уже разделили ложе!.. Майлз не просил Беллу стать его любовницей. Скорее, это она настояла на его обольщении. И он ушел, даже не оглянувшись на нее.
Глухая боль запульсировала в ее груди.
Но если Майлзу она безразлична, то почему он прислал ей корзину? Надеялся ли он снова завоевать ее благосклонность? Не постучится ли он вечером в ее дверь, не попытается ли снова соблазнить ее в ее постели?
Ее тело обмякло при одной мысли об этом. Но она не позволит этого Майлзу. Не должна позволить! Как бы ни жаждала она снова оказаться в его объятиях, самое важное для нее здесь – ее миссия. А любовная интрига – дело, слишком рискованное. Слишком!
Уже начали сгущаться сумерки, когда Белла взяла корзину и направилась в свою спальню. Дом был тих, как гробница, и она никого не встретила в гулких коридорах. Однако когда она шла к мраморной лестнице мимо ряда темных комнат, у нее появилось странное чувство, что за ней наблюдают.
Вероятно, это растревоженные эмоции сделали ее чрезмерно чувствительной, решила Белла. Встреча с Банбери-Дэвисом разбередила ее нервы. Но она больше не будет размышлять о его мерзких намеках. Пусть эта крыса думает что хочет – его злоба на нее не подействует.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Красавица и чудовище - Оливия Дрейк», после закрытия браузера.