Читать книгу "Китти - Дебора Чаллинор"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Китти отдала женщине четыре соверена и теперь внимательно наблюдала за тем, как та достает из кармана фартука деньги и отсчитывает сдачу.
— Будьте осторожны. Рокс — хорошее место, но иногда здесь бывает опасно. Особенно для приезжих, каких здесь, видит Бог, множество. А более всего следует опасаться темным приезжим. Вы понимаете, что я хочу сказать? — добавила женщина, глядя на Ваи. — Здесь много ее соотечественников-моряков, они живут рядом с причалами. Среди них есть даже женщины, правда немного. Возможно, ей понадобится, когда подойдет время родов.
Китти не знала, благодарить ей миссис Гудвин или бранить за бестактность. Но вместо этого она просто кивнула и вышла вместе с Ваи из магазина.
Хануи, сидевший, ожидая их, на бочонке, вскочил и последовал за ними.
Следующую остановку девушки сделали на Глостер-стрит, в магазине подержанных вещей, в витрине которого были выставлены разнообразные головные уборы. Китти, которая готова была носить на голове ночной горшок, лишь бы только спрятать волосы, выбрала кремовую шляпку с длинными лентами и скромными оборками на полях. Выбор Ваи пал на шляпу ярко-голубого цвета. Она сразу же надела ее на голову, бурно радуясь своему отражению в зеркале. Покупка шляп опустошила кошелек Китти еще на фунт и семьдесят шесть пенсов.
— Быть леди недешево, — заметила Ваи, когда они покинули магазин.
— Да уж. А теперь купим туфли. Или ты предпочитаешь башмаки?
Остановившись, Ваи посмотрела на свои короткие, но довольно широкие ступни.
— Мне вообще не нужна обувь. Она не сделает из меня леди. — Ваи печально похлопала себя по выпирающему животу. — Все теперь видят, кто я такая.
— О, Ваи, — произнесла Китти, чувствуя, как на глазах закипают слезы. — Конечно же, ты леди. Ведь в том, что случилось, нет твоей вины.
— Этого никто не знает. Все видят лишь беременную коричневую женщину.
Хануи положил свою большую руку на плечо племянницы. Теперь на его лице не было и тени улыбки.
Китти не знала, что сказать, потому что Ваи была права. Она взяла подругу под руку.
— Давай-ка все же отыщем этого башмачника, а? Тогда ты будешь беременной женщиной в новых нарядных туфлях.
Однако найти туфли для Ваи оказалось не так-то просто. Джон Симпсон мог предложить богатый выбор женской обуви, но Ваи отвергала все, что ей предлагали, включая сабо.
— Они все… жмут, — жаловалась она. — Мне в них больно.
Китти вздохнула.
— И даже эти? — спросила она, протягивая тяжелые черные башмаки, застегивающиеся спереди металлическими пряжками.
— Нет. Эти уродливые.
Услышав подобное, Хануи вытаращил глаза от изумления.
— Мне нравятся вот эти, — сказала Ваи, указывая на пару изящных туфелек из серого шелка.
Теперь вздохнул и мистер Симпсон, терпеливо подающий Ваи пару за парой.
— Они вам не подойдут, — сказал он. — В них нельзя ходить по нашим улицам, только в помещении. Они не прослужат вам и недели. Не хотите ли примерить сапожки? Случается, что они сидят удобнее. Я мог бы их слегка растянуть. Вот чудесная пара. — С этими словами мистер Симпсон пересек свой крошечный магазинчик и подошел к витрине, в которой были выставлены несколько пар сапог.
Примерив четыре пары, Ваи выбрала наконец то, что ей нравится. Она любовно провела пальцами по мягкой желтовато-коричневой коже, погладила ряд крошечных пуговиц, идущих по всему голенищу и спускающихся к самому мыску. Надев сапожки, она горделиво прошлась по магазину, нарочито стуча каблучками по каменным плитам.
— Ты уверена, что тебе удобно? — спросила Китти.
Ваи энергично закивала:
— Они чудесные!
Вздохнув еще раз, только теперь с облегчением, Китти выбрала пару для себя и для Хануи, который жаловался не меньше Ваи, а потом расплатилась с мистером Симпсоном. Теперь у нее оставалось меньше четырех фунтов, но этого должно было хватить.
По дороге на Саффолк-лейн к миссис Мейсон они задержались в еще одном маленьком магазинчике, торгующем всякими женскими мелочами. Нерешительно взглянув через витрину на ряды туалетных принадлежностей и галантерейных товаров, Хануи заявил, что очень хочет пить и лучше встретится с девушками в назначенное время у «Святого Патрика». Они нагрузили его свертками с новыми платьями и шляпами, и он устало пошел вниз по улице.
Подруги купили зажимы для волос, костяные гребни, носовые платки, зубные щетки и баночку порошка для чистки зубов, мыло для Пьера, специальное мыло для волос, розовую воду, помаду, чтобы усмирить завитки Китти, ножницы, нитки, фильдекосовые носки, полотенца и две сумочки. Китти купила бы еще и перчатки, но потом сочла, что обойдется без них, потому что большинство женщин на улицах перчаток не носило. Здесь так же продавались шиньоны и парики, но Китти решила их не покупать. Райан, конечно, проявил щедрость, но все же стоило выбрать: либо необходимый минимум, либо приятные мелочи, тешащие самолюбие Китти. На все денег не хватит. Китти даже не взглянула в сторону кружевных вееров, зеркалец, украшений, серебряных пуговиц, шелковых цветов, украшенных бусинами гребней, фарфоровых ваз и шкатулок, а ей так хотелось все это иметь!
Девушки покинули магазин с кучей свертков под мышками и отправились на поиски дома миссис Мейсон.
— У меня болят ноги, — пожаловалась Ваи, когда они свернули на Саффолк-лейн.
— Мы уже пришли, — сказала Китти, заметив на одном из домов в середине улицы вывеску «Миссис Е. Мейсон. Швея».
Внутреннее убранство выглядело довольно изысканно. Очевидно, здание изначально строилось как магазин. Ваи излишне энергично позвонила в колокольчик, стоявший на прилавке, и мгновение спустя из-за занавески появилась женщина.
— Доброе утро, — произнесла Китти. — Мы хотели бы поговорить с миссис Мейсон.
Женщина улыбнулась.
— Меня зовут Эния Мейсон, — ответила женщина с легким акцентом, выдающим в ней уроженку Ирландии.
На вид Энии Мейсон было не более тридцати пяти лет. Более красивой женщины Китти еще не приходилось видеть. Ее рыжеватые волосы отливали золотом, глаза походили на только что распустившиеся васильки, а фигура… Самая изящная фарфоровая кукла казалась бы рядом с ней толстой и бесформенной. На миссис Мейсон не было чепца, а ее темно-голубое платье было простым, но очень элегантным.
Внезапно у Китти зародилось довольно неприятное подозрение, а в душе поселился червячок ревности. Но, ничем не выказав своего смятения, она произнесла:
— Нас направил к вам один знакомый. Капитан Фаррел. Он посоветовал упомянуть при встрече его имя.
Миссис Мейсон вскинула красиво очерченные брови.
— А, значит, Райан вернулся. Как чудесно!
Червячок превратился в змею и обнажил свои ядовитые зубы. Китти была потрясена собственными ощущениями.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Китти - Дебора Чаллинор», после закрытия браузера.