Онлайн-Книжки » Книги » 🐉 Сказки » Пташка Мэй и страна Навсегда - Джоди Линн Андерсон

Читать книгу "Пташка Мэй и страна Навсегда - Джоди Линн Андерсон"

223
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 ... 64
Перейти на страницу:

Едва его длинные пальцы коснулись плиток, послышался громкий всасывающий хлюп. Рука призрака провалилась сквозь стену.

— Аааааааааааа!

— Тыквер!

Мэй прыгнула вперед и схватила призрака за пояс, а Беатрис ухватила его с другой стороны. Тыквер впечатался в стену. Там, где его тело касалось плиток, они словно таяли, чернели и засасывали его все сильнее.

Чьи-то руки изо всех сил дернули Мэй назад. Она упала, кувырком прокатилась по ступенькам и приземлилась на что-то мягкое. Сверху на нее шлепнулись Беатрис и Тыквер. «О мама миа!» — долетел со дна кучи сдавленный стон.

Прошло несколько мгновений, и Фабио наконец столкнул с себя девочку. Все встали на ноги, убедились, что целы, и ошарашенно посмотрели друг на друга.

Бом-Кливер ждал на лестнице.

— Вот же идиот! — прошипел он Тыкверу и глянул через плечо на остальных. — Нам сильно повезет, если хотя бы до первого этажа дойдем незамеченными.

Вверху со стен постепенно исчезала чернота. Вскоре зеркальные плитки засверкали как ни в чем не бывало.

Джон порылся у себя в сумке и вытащил оттуда рулон красного шелка, бормоча себе под нос: «Зеркала утащат душу, если их не закрывать». С мрачным видом он подбросил шелк в воздух. Рулон покатился, устилая пол коридора, точно ковровая дорожка, и скрылся далеко во тьме.

— Наступайте только на него, ясно? — бросил Джон и подтолкнул Мэй вперед, не дожидаясь ответа остальных.

Он начал считать:

— Семнадцать, восемнадцать, девятнадцать…

Так продолжалось добрый час. Как только они доходили до конца шелковой дорожки, Джон вытаскивал из сумки новый рулон, бросал его перед собой, и тот лентой катился по полу. Капитан глубоко вздохнул, не скрывая нетерпения.

— Ох, и когда же этот коридор кончится? — спросила Беатрис и ласково потрепала его по плечу.

— Никогда, — к общему изумлению, ответил Джон. И снова принялся бормотать: — Тысяча триста одиннадцать…

На тысяча семьсот десятом шагу он остановился.

— Вроде бы здесь. — Он вынул из сумки длинную палку и ткнул ею вперед. К удивлению Мэй, палка не исчезла. — Ага.

Джон шагнул прямо в стену. И тоже не пропал. Сделав несколько шагов, он обернулся.

— Ну, чего встали?

Он поглядел налево, повернул туда и скрылся за выступом, который сливался с зеркальной стеной настолько, что его невозможно было заметить. Мэй удивленно раскрыла рот.

— Мама миа! — выдохнул Фабио.

Миг спустя голова Джона высунулась обратно.

— Вот оно, слабое местечко. Пошли! Не всю же ночь мне с вами шастать!

Мэй этого совсем не ожидала, но Тыквер с недоверчивой улыбкой первым влетел в проход. Остальные шагнули за ним, выставив перед собой руки. Преграды и в самом деле не было. Все удивленно заулыбались.

— В прошлый раз я полторы недели тут кружил, — прошептал Джон, пока они шли по темному каменному коридору. — Говорят, зеркальный путь замыкается в кольцо, поэтому до конца никогда не доберешься. Духи попадают в ловушку и остаются в ней навеки. В Здании полно таких штук. Очень уж хитро тут все устроено. — Он замер, посмотрел вперед, оглянулся, словно хотел проверить, что никто не отстал, и пошел дальше. — Верхние-то этажи не такие древние. Вся охрана там стоит, и нам туда нужно — к взлифту. Говорят, Кливил даже не знает, что этот ход существует. Так или иначе, сюда он сторожей не поставил. Ну-ка… — Джон подергал себя за бороду. — Где-то тут был черный ход.

Он провел рукой по стене, и вдруг далеко впереди засиял искристый белый свет.

— Господин Бом-Кливер? — позвала Беатрис. — Что там такое?

— Где? — Джон поднял глаза, вздрогнул и выругался. — Скорее! Ищите дверь!

Они зашарили руками по стене, а прекрасный свет становился все ближе. Когда Мэй смотрела на него, в груди у нее становилось теплее.

— Вот! — услышала она чей-то голос, но так, словно это было во сне.

Кто-то дернул ее за купальник, потащил назад, и девочка оказалась в глубокой арке дверного проема. Фабио завозился в тесноте, толкая всех локтями.

— Видали когда-нибудь северного духа? — дрожа, шепнул Джон Бом-Кливер. Остальные помотали головами. — Ну, сейчас увидите.

Все прижались к двери. Тем временем свет в коридоре стал ослепительно-белым, и мимо них проплыла светлая тень. Она была похожа на легкое, прозрачное облачко. Мэй завороженно смотрела на нее, затаив дыхание, и держала за руку Тыквера. У северного духа была круглая голова, которая плавно переходила в длинный, слегка заостренный хвост, как у кометы, однако сиял он слишком ярко, чтобы рассмотреть его как следует. Существо медленно проплыло мимо. Свет начал тускнеть и наконец погас.

Джон немного повозился с замком. Послышался громкий щелчок, и дверь открылась. Она вела на лестницу.

— За мной!

Бом-Кливер начал подниматься. При этом он гнул спину все ниже и ниже, а последние ступеньки преодолел и вовсе на четвереньках. Он выполз на площадку, заглянул за угол и шарахнулся назад. Мимо протопала пара склизких, когтистых лап.

Медленно и бесшумно Джон сполз назад, вытер лоб истлевшим платком и нервно стрельнул глазами вверх и вниз по лестнице.

— К взлифту отсюда можно пробраться двумя путями. Один — через Дворик Зари. Там полно уголков и щелочек, чтобы спрятаться, зато его сторожит самое меньшее дюжина гулей. Другой путь — комната отдыха. Там охрана смотрит теневизоры, режется во всякие игры — словом, расслабляется. Гулей мы там вряд ли встретим, зато придется пройти мимо гоблинской гостиной. Там уж нигде не спрячешься, из вестибюля все видать. Наверное, дворик…

— Но… — невольно перебила Мэй. Сердце подсказывало ей, что идти нужно через комнату отдыха. Джон посмотрел на нее, и она, запинаясь, продолжила: — А какие они, эти гоблины? Наверное, не такие страшные, как гули?

К удивлению Мэй, Джон задумался над ее вопросом.

— Они быстрее. И зубы у них больше. А вот толку от них маловато. Потому как самовлюбленные лентяи. Когда приходят на Землю, прячутся у людей под кроватями, а то лезут сразу в шкаф, присмотреть себе шмотки. — Похоже, Бом-Кливер заметил, что на него напала нервная болтовня. Он помолчал немного. — Хорошо, цыпа. Идем, как ты хочешь.

Мэй сглотнула.

— Да. Я бы тоже этот путь предложил, — вставил Фабио.

— Есть у вас, дамы, какие-нибудь побрякушки? Украшения там или красивый платочек?

Девочки покачали головами.

— А зачем? — спросила Мэй.

— Надо бросить им что-нибудь, если нас заметят. За красивую безделушку они друг другу глотки перегрызут. Вот я тупица, что ни одной не захватил!

Мэй запустила руки в карманы и вытащила кварцевый камешек, который принесла из дома.

1 ... 54 55 56 ... 64
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пташка Мэй и страна Навсегда - Джоди Линн Андерсон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Пташка Мэй и страна Навсегда - Джоди Линн Андерсон"