Онлайн-Книжки » Книги » 📔 Современная проза » Оранжерейный цветок и девять растений страсти - Марго Бервин

Читать книгу "Оранжерейный цветок и девять растений страсти - Марго Бервин"

165
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 ... 63
Перейти на страницу:

— Не волнуйся. Совсем скоро ты отключишься и побежишь. Или, вернее сказать, — отключишься и полетишь

Я услышала, как стонет Диего в соседней комнате, где Лурдес Пинто перекладывала его с кушетки на нормальную кровать. Каждый раз, когда раздавался стон, меня от сознания вины пригибало к земле.

— Выброси это из головы. Ты попусту тратишь энергию.

Весь дом пропах рвотой, болезнью, усиливая мое чувство вины и делая его непереносимым.


— Основные алкалоиды Datura — скополамин, гиосциамин и атропин. Это они рождают визуальные образы, которые будут иметь глубокое воздействие на твою психику многие годы, если не всю оставшуюся жизнь. Другими словами, будет ли эффект хорош или плох, он непременно останется надолго. Как твой друг, я чувствую необходимость сказать тебе, что большинство людей подготавливаются к испытанию Datura долгое время, в течение которого подвергаются сильным эмоциональным и физическим потрясениям и очистительным ритуалам. К несчастью, у тебя на это нет времени. Более того, твое эмоциональное и физическое состояние не оптимально, поэтому ты должна быть готова попасть в ад или еще того хуже. От этого путешествия ты можешь никогда не оправиться.

— Как это, не оптимально?

— Твое тело расслаблено, и ты сама не знаешь, что чувствуешь. Ты очень далека от того, чтобы быть в состоянии удерживать должный контроль над Datura, но у нас нет другого выбора, поэтому надо попробовать.

То, как он указал на мои недостатки, было настолько правильно и очевидно, что мне даже нечего было возразить. В его голосе не слышалось никаких эмоций.

— Вы сможете меня вытащить, если что-то пойдет не так?

— Нет. Я не смогу. Я бы не хотел тебя пугать, но моя работа — проинформировать тебя. По правде говоря, даже со всеми приготовлениями успех все-таки зависит от того, насколько искренна ты в своей миссии. И насколько понравишься дурману. Я бы сказал, что до сих пор ты ему очень нравилась. У тебя не было проблем с его поисками. И ты все еще можешь стоять.

Армандо снял раскачивающийся горшок с измельченной Datura с балки и поставил его на плиту. Вылил туда две чашки зеленой жидкости и поставил кипятить.

— Зеленая жидкость — это чай. Для вкуса.

Даже разбавленная чаем, смесь была горькой и острой.

— Плохой вкус делает мечты и сны еще более красивыми.

Он подвел меня к кушетке, где раньше лежал Диего. Она пахла болезнью.

— Громко произнеси, чего ты хочешь от дурмана. И скажи, как ты хочешь, чтобы тебе помогла Datura. Говори максимально конкретно. Не произноси ничего абстрактного и лишнего.

— А разве я говорю абстрактные вещи?

— Сосредоточься на том, что ты бы хотела получить от растения и как бы ты хотела, чтобы Datura помогла тебе, а потом громко произнеси это, — повторил он громко в расчете на кого-то или на что-то, чего я не могла видеть.

— Я хочу помочь Диего Пинто. Хочу, чтобы Datura помогла мне вылечить Диего.

— Нет! Ты должна говорить конкретней! И надо торопиться. Как только растение в тебя проникнет и начнет действовать, ты не сможешь произнести что-нибудь громко. Возможно, ты вообще будешь не в состоянии говорить. Торопись!

Я думала.

— Поторопись!

— Я хочу увидеть, где живет Дэвид Эксли.

— Хорошо. Продолжай.

— Я хочу увидеть, где живет Эксли, чтобы добыть противоядие, ландыш, и принести его Диего Пинто.

— Быстрее. Что должна Datura показать тебе?

— Я хочу, чтобы Datura показала мне дорогу к Эксли! — Я уже кричала.

Я почувствовала, что уплываю от Армандо, словно к нашим спинам приделаны крюки, которые кто-то растаскивает в противоположные стороны. Я попыталась протянуть к нему руку, но он отодвигался все быстрее.

— Я здесь, с тобой!

Я слышала, как он кричит, и знала, что он кричит изо всех сил, во все горло, но звук все равно уплывал и уплывал все дальше и дальше.

Я увидела невдалеке пантеру. Восхитительное создание с шелковистой сверкающей черной шкурой и изумрудно-зелеными глазами. Это было самое прекрасное живое существо, когда-либо виденное мною. Мне стало интересно, как можно все время жить с такой красотой, и еще меня потрясло, насколько сильно зверь похож на Диего.

— Ближе не подходи, — услышала я издалека голос Армандо. — Пантера слишком могущественная и сильная. Ты еще не готова к встрече с ней.

Должно быть, мы увидели ее одновременно, хотя уж не знаю как Армандо ведь не пил никакого чая Datura.

Я вспомнила, как Диего рассказывал мне о черной пантере, которая в лесу следила за мной. И знала, что готова к встрече, даже если Армандо так не считает.

В мозгу промелькнули все сведения о ней. Объем знаний, которыми я владела, удивил меня. Например, я знала, что она убивает жертву, прокусывая череп, чтобы сразу разрушить мозг. И знала, что она хоронит мертвое тело так, чтобы к тому времени, когда жертву обнаружат, быть вне досягаемости для тех, кто мог ее выследить, догнать и убить. Я точно знала, что она очень умная, потому что съедает мозг своей жертвы. И еще знала, что это ночной обитатель. Направляемая и ведомая луной одиночка, никому не доверяющая, скрытная и хитрая до предела.

Я на четвереньках поползла по дымящейся земле джунглей, пытаясь имитировать движения пантеры. Листва была влажной, плотной, по ней тяжело было передвигаться, но мощные плечи животного и его мягкие лапы примяли почву и проторили для меня тропу, по которой я и ползла.

Мир вокруг пантеры был безмолвен. Шерсть на ее теле, особенно на лапах, заглушала и поглощала все звуки.

Черный цвет и безмолвность делают пантеру особенно опасной. Никто ее не видит. Никто не слышит, как она подкрадывается. Даже самые чуткие ночные животные — совы.

Я совсем не устала ползти на животе, потому что пантера — охотник и преследователь, но не бегун. Она крадется медленно, подбираясь все ближе к своей жертве, в данном случае крупному самцу оленя. Пантера была молчаливой и осторожной, даже предусмотрительной. Словно привидение, она подбиралась все ближе, и все-таки чуткий олень ничего не заподозрил, даже головы не поднял, чтобы понюхать воздух, а пантера уже атаковала, бросившись вперед. Она прыгнула на оленя и вонзила клыки в голову, прямо между рогами, дробя череп мощными движениями. Пантера на мгновение замерла на спине животного, перевела дух и затем преспокойно высосала мозг, словно завсегдатай французского ресторана.

Когда с едой было покончено, пятидесятикилограммовая кошка схватила стокилограммовую тушу зубами и поволокла ее на вершину стоявшего рядом дерева. Ни разу не присев, она втащила огромного оленя на дерево.

После того как она слезла, мы не двигались целый час. Я сидела и ждала, а пантера педантично вылизывала каждый сантиметр своего тела, пока шерсть ее не засверкала, как полуденное солнце, отражая в своем глянце растения и насекомых. Никогда в жизни я еще никого так не уважала.

1 ... 54 55 56 ... 63
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Оранжерейный цветок и девять растений страсти - Марго Бервин», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Оранжерейный цветок и девять растений страсти - Марго Бервин"