Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » Тысячелетний мальчик - Росс Уэлфорд

Читать книгу "Тысячелетний мальчик - Росс Уэлфорд"

133
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 ... 62
Перейти на страницу:

У меня в голове такая каша, что я не могу рассуждать здраво.

Главный мой вопрос: «Альфи – где он? С ним всё в порядке?»

Стирая с лица морские брызги и капли дождя, я пытаюсь высмотреть его в воде, но не знаю, где мы находимся. Яхта уже отплыла далеко от того места, где Альфи прыгнул в воду.

До земли, похоже, около пятидесяти метров.

Пожалуй, пятьдесят метров я могу проплыть. Столько может проплыть большинство моих сверстников. Это как два бассейна в Тайнмуте. Проще простого.

Но в Северном море, в шторм? Шансов почти нет.

Хотя, кажется, наша яхта пока вне опасности. Скалы и остров удаляются, навязчиво гремит священная музыка.

Джаспер подбегает и кричит мне в лицо:

– КАКОГО ЧЁРТА ТЫ ТВОРИШЬ, ЭЙДАН?

Полный ответ на этот вопрос потребовал бы слишком много времени. К тому же я не способен рассуждать здраво. Поэтому произношу лишь одно слово:

– Альфи.

Джаспер смотрит на меня, потом на остров, потом на лодку береговой охраны, которая находится в паре сотен ярдов от нас. Открыв рот, он часто-часто моргает.

– О нет. О нет, нет, нет, нет!

Глава 90

Теперь, когда яхта снова под контролем, нам уже не угрожает прямая опасность; на несколько мгновений бушующие волны стихают, и шторм берёт передышку.

Надувная лодка спасателей теперь рядом с нами. В ней сидят три человека в жёлтых дождевиках и громоздких оранжевых спасжилетах.

Спасатель, сидящий впереди, бросает канат, я ловлю его и привязываю к крюку на корме яхты. За этот канат он подтягивает надувную лодку достаточно близко, чтобы перейти на маленькую металлическую лестницу, свисающую с кормы яхты. Он поднимается и оказывается на борту вместе с нами. Он огромный, у него борода с проседью, а на дождевике напечатано имя – «ВЕЙЛАНД Дж.».

– Это вы радировали?

Поскольку ветер воет, а монахи продолжают петь через яхтенные динамики, ему приходится кричать.

– В чём дело? Вы говорили, что вы захвачены? Что происходит?

Затем он смотрит на меня.

– Без спасательного жилета? Совсем с ума сошли? Быстро – бери и надевай!

Он указывает на ящик под бортом яхты.

Очевидно, он понятия не имеет, что здесь происходило.

– Альфи! – ору я. – Он в воде!

На лице Вейланда Дж. отражается чистейший ужас.

– Что? Где?

Он разворачивается, и тут же Джаспер всем весом налетает на него. Вейланд Дж., пошатываясь, спускается по ступенькам обратно на надувную лодку и, ошеломлённый, жёлтой кучей падает на дно лодки. Оттолкнув меня, Джаспер бежит на корму яхты.

Когда Вейланд Дж., пошатываясь, встаёт на ноги, я всё ещё пытаюсь надеть спасжилет, а Джаспер уже успевает отцепить канат, соединяющий яхту и спасательную лодку. Не обременённый дождевиком и спасжилетом Джаспер может двигаться гораздо быстрее, чем любой из спасателей. Он цепляется обеими руками за леер и повисает на нём спиной к яхте, готовый пнуть ногами в грудь ближайшего спасателя. Спасатель лишь успевает произнести: «Оу!» – и тут же падает спиной в воду.

Вейланд Дж. снова поднимается по лестнице. Он грубо отталкивает меня в сторону и уже почти хватает Джаспера, но тот отпускает леер и приземляется на спасательную лодку.

От его веса маленькая надувная лодка сильно накреняется. С криком «Нет!» последний спасатель теряет равновесие и шлёпается в воду. Он лежит на воде, как пробка.

Парус наполнен ветром, поэтому мы уже сильно удалились от того места, где на яхту взошёл первый спасатель. На волнах, хорошо заметный, покачивается спасательный жилет.

Джаспер берёт управление спасательной лодкой и на полной скорости мчится к острову.

Что он делает?

– Умеешь ходить под парусом, сынок? – спрашивает меня Вейланд Дж.

Я молча пожимаю плечами.

– Ладно. Подними грот. Приготовься к повороту. Следи за гиком!

Похоже, мы собираемся развернуться и подобрать Альфи и упавших в воду спасателей.

Я с ужасом представляю, что будет, если Джаспер настигнет Альфи. Я вспоминаю, как он шёл к полицейской машине, делая вид, будто хочет успокоить мальчика, который потерялся. Эта история сложнее, чем кажется. Джаспер знает Альфи и преследует его.

Пение монахов – громкое и печальное – внезапно прекращается, потому что Вейланд Дж. поворачивает выключатель. И снова с нами только шум ветра и моря.

– Где произошёл сброс за борт? – кричит Вейланд Дж. – Падение за борт! Где именно он упал в воду?

Я смотрю на поверхность моря, где недавно плыл Альфи, но не вижу ничего.

Глава 91

Я никогда не боялся холодной воды. Когда я был маленьким – по-настоящему маленьким, много-много лет назад, – у нас не было никакой другой воды, кроме холодной. Ею мы умывались, а если хотелось помыться целиком, то для этого было море.

Зимой же, когда море становилось слишком холодным даже для того, чтобы зайти в воду и побрызгать на себя, мама нагревала мне у огня горшок морской воды…

Видите, мои мысли снова возвращаются к маме, даже сейчас, когда я выбрасываю вперёд одну руку за другой, пытаясь пробиться сквозь холодную бурную солёную воду, которая постоянно попадает мне в рот.

Мне плыть недалеко, но в бушующем море, чтобы продвинуться на то же самое расстояние, приходится делать на пять гребков больше, чем в спокойном. Море поднимает и опускает меня на огромных волнах и несёт к камням, о которые я разобью голову.

Как испуганный зверь, я отчаянно бью в воде ногами, чтобы увеличить скорость.

«Плыви, Альфи, плыви!»

В голове у меня звучит мамин голос, он поторапливает меня. Но я не могу плыть быстрее или грести сильнее, потому что волны и холод украли мои силы: когда слабею я, они становятся сильнее. Я поднимаю голову, чтобы сделать отчаянный вдох, и тут же мне в лицо ударяет верхушка волны, заставляя набрать полные лёгкие солёной воды. Я задыхаюсь под водой и понимаю, что именно здесь я умру. Меня заберёт океан, как забрал много лет назад моего отца.

Начав тонуть, я перестаю слышать шум волн. Шум ветра тоже исчез; вокруг всё стало тихим, мирным и тёмным. Что-то прикасается к моей руке: это песок, поток воды тащит меня по дну. Совершенно точно через несколько секунд я уже ничего не буду чувствовать.

«Ещё нет, Алве, – говорит мама. – Ещё нет».

Затем мамин голос приобретает низкий тембр, и теперь Рафель, мой учитель боевых искусств, обращается ко мне из глубины веков. Его голос доносится со всех сторон: «Запомни, Альфи: сильнее всего ты тогда, когда ты наиболее слаб. Когда твой враг считает, что ты разбит, – тогда бей. Найти силу в слабости, Альфи. Силу в слабости».

1 ... 54 55 56 ... 62
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тысячелетний мальчик - Росс Уэлфорд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Тысячелетний мальчик - Росс Уэлфорд"