Читать книгу "Наследницы моря - Сара Хеннинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Там возвышаются подлодки, массивные и легко воспламеняющиеся. Они выстроились, по словам Уилла, как «свиньи перед мясником».
– Я… Софи, ты неправильно поняла. Пожалуйста, пожалуйста, послушай!
Софи не отвечает. Лишь забирает у Агнаты ее драгоценный камень.
– Я встречалась с ними, да. Но только ради информации для нашего плана. Это…
– Агната, не надо, – говорю я. Я так сержусь, что не удивилась бы, если из ноздрей могло валить фиолетовое пламя. – Мы знаем: они отпустили тебя из замка только для того, чтобы ты могла сообщать им необходимые детали нашего плана. Мы слышали, как ты разговаривала с одним из стражников прошлой ночью возле убежища. – Я говорю «мы». Это мы тоже обсудили с Уиллом и Софи ночью – как только заколдовали Агнату, чтобы она погрузилась в глубокий сон. – Ты собиралась дать им напасть в качестве наказания за свою роль в заговоре против подлодок. Они бы обвинили меня с Софи в убийстве короля, Уилла в заговоре против подлодок. А ты бы получила свободу и вознаграждение.
Кровь отхлынула от ее лица.
– Да, я говорила это. Но лишь потому, что они хотели это услышать. – Она поворачивается к Софи. – Ты знаешь, какие они – ни перед чем не остановятся. Они провели меня к дому Катрин, чтобы я не смогла отказаться от шпионажа.
Уилл потирает лоб. Даже я опускаю голову на руки. Нас раскрыли. Наше убежище больше не безопасно. И Катрин в опасности. Как мы могли этого не заметить? Да, мы так сосредоточились на заклинаниях, но прошлой ночью? Тогда стражник находился в паре метров от нашего укрытия. Я поднимаю голову и смотрю на предательницу. Мы так сосредоточились на том, чтобы помешать ее усилиям, что стража стала далеким воспоминанием.
Софи выглядит так, словно проглотила стекло. Комтесса двигается, будто одержимая женщина. Она открывает возвращенный рюкзак и взводит курок пистолета. Моего пистолета, если быть точнее.
– Я… я… – Агната пытается развязаться. Кожа складками собирается у веревок на ее запястьях.
– Теперь рассказывай, что они сделают с Катрин? Они схватили ее? Да или нет?
Агната начинает плакать и качает головой:
– Нет, нет, нет! Они о ней не знают. Пожалуйста! Поверьте мне! Не стреляйте.
Взгляд Софи перемещается на Уилла, а потом на меня. Однако она не опускает пистолет. Он остается направленным на девушку – ее подругу, ее служанку. Софи ждет, когда мы скажем ей, что делать.
– У нас нет на это времени, – спокойно говорит Уилл. – Твой отец прибудет сюда для проверки лодок меньше чем через час. Нельзя рисковать, чтобы кто-то узнал еще что-нибудь.
Рука Софи начинает дрожать, а вместе с ней и дуло пистолета. Сделав шаг, я опускаю ее руку к бедру.
Она отпускает курок. Я сажусь перед Агнатой. Девушка всхлипывает лишь сильнее, когда я поднимаю руки перед ее лицом. На ладони блестит аметист. А потом я нахожу в себе все остатки своего милосердия.
– Omegin. Rata.
***
Если бы только можно было заставить время остановиться.
Из-за разбирательств с Агнатой у нас его осталось меньше, чем мы рассчитывали. Но, по крайней мере, мы знали об этом, смогли попасть внутрь и повернуть ситуацию в нашу пользу – благодаря похвальным актерским способностям Софи. Однако все же рано говорить об успехе. Пока еще ничего не окончено.
Над нами висит знаменитая пунктуальность отца Софи. Мужчина приходит не просто вовремя, а даже заранее – особенно если речь идет о сделке и он может выбить себе цену получше, используя элемент неожиданности. Приехать пораньше, найти изъян, незавершенность или любую другую проблему, получить скидку за ошибку. Вот так вел дела барон Герхард из Холстена – как часы, но на десять минут спешащие. Нельзя терять время.
Сначала убираем тела – мы с Софи работаем вместе, чтобы перенести мужчин одного за другим, держа их за руки и за ноги. Уилл помогает, закинув стражника на плечо и перетаскивая одного за раз. Следующей он уносит Агнату. Парень отвязал ее от стула и поместил в один из автомобилей, на которых охранники приехали из замка.
Мы замираем в высокой траве позади склада, выбираем себе по охраннику и принимаемся за работу. Снимаем с них все, кроме белья, – сапоги, штаны, рубашки, оружие. Потом бросаем сапоги в машину с Агнатой, одеваемся в оставшееся и бегом возвращаемся на склад для финальной части нашего плана.
Мы стоим там втроем, выстроившись перед шестью лодками.
– Готовы? – Я смотрю на кузенов слева и справа от меня. Они кивают.
– Внимание! – Они поднимают испачканные чернилами руки в приветствии. Драгоценные камни зажаты в ладонях.
– Свет!
Уилл и Софи одновременно выкрикивают заклинание дикого огня. Они вспыхивают, словно делали это всю свою жизнь. Яркие фиолетовые языки пламени прыгают аж до потолка.
Теперь мой черед.
– Vindr! – Я вскидываю руки в сторону пламени. Порыв ветра сносит его на каждую из подлодок.
Первая и вторая. Третья и четвертая. Пятая и шестая. Они загораются по две. Сталь подхватывает пламя, прогибаясь и вздыхая. Его жар изгибает, сворачивает, портит сталь. За минуту они превращаются лишь в расплавленную лаву.
Почти закончили.
– Vaxa! – кричу я. С помощью ветра языки пламени подскакивают до самого потолка. Тот, в свою очередь, сразу же загорается.
– Бегите! – говорю я. Они слушаются, затушив свои горящие руки.
Мы выбегаем в свет полуденного солнца. Вслед за нами из здания вырывается дым. Крыша только начинает гореть. Если мы поспешим, то сможем сбежать прежде, чем кто-то заметит пожар.
Возможно.
Софи перепрыгивает дверь машины и садится на заднее сиденье открытого автомобиля. Девушка убирает длинные волосы в пучок и надевает шляпу охранника на голову. Мне намного легче, но я понимаю: вблизи буду выглядеть подозрительно. Однако должно сойти.
Уилл заводит машину. Та начинает ворчать. Он переключает какие-то рычаги и кнопки. Нас откидывает назад, а потом вперед. Юноша объезжает другие машины и спящих, обездвиженных людей.
– Чему ты улыбаешься? – шепчу я. Уилл действительно улыбается. Это выглядит нелепо – ведь он угоняет машину.
– Не могу поверить, что у них есть «Воксхолл», – отзывается Уилл. Я понятия не имею, о чем он. Увидев, что я хмурюсь его веселости, парень добавляет: – Она британская.
А. Произведена той же страной, что и тот корабль, который они уничтожили первым флотом своих подлодок. Теперь я тоже улыбаюсь.
– Предатели.
Поворачивая за угол склада, я задерживаю дыхание. Пара работников дока заметили пламя. Наш побег они пока еще не увидели.
Уилл выезжает на узкую приморскую дорогу. Навстречу нам едет точно такая же машина со стороны замка. Внутри лишь один водитель, и два человека сидят сзади – один в синих одеждах Хаунештада, а другой в таком же зеленом, как и мы.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Наследницы моря - Сара Хеннинг», после закрытия браузера.