Читать книгу "Дар - Джулия Гарвуд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты умрешь быстро и легко, – прошептала она. Когда пират почувствовал прикосновение холодного металла, его тело окостенело как труп. Такая реакция обрадовала и Сару, и Натана. Он даже улыбнулся. Она тоже улыбнулась ему в ответ. Мир уже не казался им таким мрачным. И все же она не была уверена, что могла бы убить человека. Жизнь послала ей испытание, которого она предпочла бы избежать. Жизнь мужа сейчас зависела от ее мужества.
– Натан! – окликнула она. – Как бы ты хотел, чтобы я стреляла на этот раз, между ушей или в шею?
Блеф сработал прекрасно.
– На этот раз? – выдавила из себя ее жертва.
– Да, на этот раз, глупец, – проговорила она, приложив максимум усилий, чтобы голос ее звучал грозно. И, как ей показалось, достигла желаемого результата.
– А как бы ты предпочла сама? – спросил Натан. Он принял непринужденную позу и прислонился к дверному проему.
– В шею, – ответила Сара. – Разве ты не помнишь, какой беспорядок получился прошлый раз? Пятна не оттирались целую неделю. Но похоже, что у этого злодея мозгов гораздо меньше. Тебе решать, я всегда послушна.
Рука разбойника безвольно повисла, пистолет упал на пол. Сара была уверена, что победа на ее стороне, но, прежде чем Натан успел подскочить к человеку, тот резко развернулся и неловким движением попытался выбить пистолет из рук Сары. Тыльная сторона его кулака слегка задела ее левую щеку.
Сара услышала, как зарычал Натан. Она отшатнулась назад и, запутавшись в огромных ногах лежащего Джимбо, разрядила пистолет. За грохотом выстрела последовал вопль, и ее враг схватился за лицо.
Ей показалось, что она бесконечно долго падала на пол. Все происходило в замедленном темпе. Последней ее мыслью, перед тем как потерять сознание, была мысль о том, что она выстрелила негодяю в лицо. Это было ужасно.
Сара очнулась через несколько минут. Она лежала на кровати, над ней склонились Мэтью и Джимбо. Мэтью прикладывал к ее лицу смоченный холодной водой кусочек ткани. Джимбо обмахивал ее одной из карт, найденной на бюро Натана.
Ее мужа здесь не было. Как только Сара осознала это, она сбросила с себя покрывало и попыталась подняться. Джимбо удержал ее.
– Оставайтесь на месте, Сара. Вы получили удар что надо. Щека уже опухла.
Она не обратила внимания на его увещевания.
– Где Натан? – спросила она. – Я хочу, чтобы он был здесь, со мной.
Прежде чем Джимбо успел ей ответить, она уже усадила его на постель рядом с собой. Сара выхватила у Мэтью ткань и стала протирать ею рану на его лбу.
– Женщина мала, но в гневе она страшна, правда, Мэтью? – проворчал Джимбо, стараясь говорить грубым голосом. – Прекратите суетиться вокруг меня, – пробурчал он.
На его слова она не обратила никакого внимания.
– Как ты думаешь, Мэтью, с ним все будет в порядке? Рана не слишком глубока, но, может быть…
– Все будет в порядке, – отозвался Мэтью. Сара кивнула. Ее прежнее волнение снова вернулось к ней.
– Муж должен быть возле жены, если она была сбита с ног, – сказала Сара. – Любой, кто имеет хоть каплю жалости, понял бы это. Мэтью, пойдите и отыщите мне Натана. Бога ради, или он придет, чтобы успокоить меня, или я не знаю, что сделаю.
– Послушайте, Сара, – произнес Мэтью, стараясь говорить спокойным тоном, – случилось так, что ваш муж – капитан этого судна, и ему нужно позаботиться о более важных вещах… прямо сейчас. Кроме того, вас сейчас вряд ли устроит его компания. Мальчик просто взбешен, он вне себя от ярости.
– Потому что пираты были на борту его прекрасного корабля?
– Потому что сукин сын ударил вас, Сара, – проговорил Джимбо.
– После того удара вы были без сознания, и вам повезло, что вы не видели лица своего мужа. Это лицо я не скоро забуду. Я никогда до этого не видел его таким разъяренным.
– Как приятно узнать об этом, – прошептала Сара. Моряки обменялись недоуменными взглядами. Но Сара этого не заметила, она вспомнила о том смертном грехе, который только что совершила.
– О Боже, я выстрелила их предводителю в лицо! – выкрикнула она. – Теперь я наверняка попаду в ад, да?
– Вы ведь этим спасли своего мужа, – сказал Джимбо. – Вы не попадете в ад, Сара.
– Он будет уродом до конца своих дней, – прошептала она.
– Нет же, Сара, он уже был уродлив, – сообщил ей Мэтью.
– Жаль, что вы не пристрелили подонка, – сказал Джимбо. – Как оказалось, вы отстрелили ему нос.
– Мой Бог, я отстрелила его…
– Ты ее нервируешь, Джимбо, – проворчал Мэтью.
– Неужели я совершенно отстрелила бедному человеку нос?
– Бедному человеку? – усмехнулся Джимбо. – Да он сущий дьявол, вот кто он. Представляете ли вы себе, что бы с вами стало, если бы вы…
– У сукина сына еще остался нос, – перебил Мэтью и мрачно посмотрел на приятеля. – Прекрати волновать ее, Джимбо, – приказал он и повернулся к Саре.
– Вы просто сделали в его носу небольшую дырочку, вот и все.
– Вы спасли ситуацию, Сара, – сказал Джимбо. Это признание очень взбодрило ее.
– Неужели я действительно это сделала?
Мужчины кивнули.
– А мои люди знают, что я… – Она не закончила вопроса, потому что они снова кивнули. – Значит, они больше не будут считать меня проклятой, правда?
И не успели они ответить на этот вопрос, как она уже задала другой;
– А о каких вещах должен позаботиться Натан?
– Возмездие, – объяснил Джимбо. – Око за око, Сара. Они собирались убить нас…
Но своего объяснения он так и не закончил. Леди Саpa издала гневный возглас и выскочила из каюты. Джимбо и Мэтью помчались за ней.
Натан стоял у штурвала. Пираты, пытавшиеся захватить корабль, были выстроены на палубе. Вокруг них стояли люди Натана.
Сара поспешно подошла к мужу. Чтобы привлечь его внимание, она прикоснулась к его руке. Он даже не взглянул на нее, а продолжал гневно взирать на предводителя пиратов, который стоял всего в нескольких шагах от него.
Когда Сара увидела разбойника, она непроизвольно сделала шаг вперед. У него в руках была тряпица, которую он прижимал к своему носу. Ей хотелось сказать ему, что она не хотела его поранить. А еще она хотела ему напомнить, что это целиком и полностью была его вина, ведь если бы он ее не ударил, пистолет не выстрелил бы.
Натан, должно быть, догадался о ее намерении. Он схватил ее за руку и дернул к себе.
– Ступай вниз, – сказал он тоном, не терпящим возражений.
– Не раньше, чем ты мне скажешь, что ты собираешься с ними делать, – заявила она.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дар - Джулия Гарвуд», после закрытия браузера.