Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » В зазеркалье воды - Сара Пэйнтер

Читать книгу "В зазеркалье воды - Сара Пэйнтер"

776
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 ... 89
Перейти на страницу:

Джейми улыбнулся:

– Натан может работать где угодно. Вероятно, пока мы тут говорим, он ищет таланты.

Стелле уже не впервые захотелось спросить, почему он работает с Натаном и сохраняет такую верность ему. Вместо этого она посмотрела на уголок сумрачного сада, еще видневшийся из-за портьеры.

– Насколько мощными должны быть облака, чтобы в середине дня стало так темно?

– Так или иначе, солнце скоро зайдет. – Джейми присоединился к ней у большого эркерного окна.

– Не знаю, как вы это переносите, – сказала Стелла.

– Не слишком хорошо. Отсюда и Калифорния.

– Ну да, конечно. Должно быть, вы скучаете по тем краям.

– На самом деле нет, – отозвался Джейми. – Приятно вернуться домой. Честно говоря, поверить не могу, как меня здесь не было так долго.

Стелла плотно закрыла портьеру, чтобы больше не видеть дождь, колотивший в стекло.

– Какая жалость. Здесь очень красиво, когда не разверзаются хляби небесные.

– Может быть, эта красота тем более ценна, что она мимолетна, – заметил Джейми. – И это заставляет потрудиться ради нее.

– Да, наверное. И если в Шотландии вдруг установится прекрасная погода, здесь будет не протолкнуться. Все приедут сюда жить.

– Именно так, – сказал он. – Вообще-то это государственная тайна. Мы поддерживаем холод и сырость, чтобы отпугивать англичан. Шутка, – поспешно добавил он. – Я ничего не имею против англичан.

– Ну, некоторые из нас еще ничего, – невозмутимо произнесла Стелла.

Он рассмеялся, и Стелла постаралась не слишком радоваться этому. Джейми много улыбался – это было частью его обаятельного имиджа, но он не часто смеялся. Когда это случалось, он выглядел гораздо моложе, а его лицо превращалось в веселую гримасу с лучами морщинок вокруг глаз. Когда он смеялся, ей хотелось снова рассмешить его.

Глава 15

«9 октября 1848 года

Моя дражайшая Мэри,

я пишу это письмо, пока моего мужа нет дома, в обстановке строгой секретности. Пожалуйста, не рассказывай об этом отцу или любому другому человеку, ибо я не могу рисковать тем, что слух достигнет Эдинбурга, каким бы невероятным это ни могло показаться. Я совершенно здорова, но испытываю потребность снять с души это бремя, но здесь нет никого, с кем я могла бы поговорить откровенно.

Мистер Локхарт в последнее время был раздражительным, а вчера вечером пришел в крайнее волнение. Он заявил, что я вообще не забочусь о его благополучии и что я вместе со своими друзьями из светского общества сговорилась отваживать пациентов от дверей его дома. Его настроение вовсе не способствовало благоприятному для него поведению наших гостей за ужином, которые с большим воодушевлением рассуждали о „Симми“ – так некоторые из них теперь величают мистера Симпсона. С его любезных манер и приятной наружности они перешли к превосходным забавам во время трапезы. Мистер Лэнг заявил, что „Симми“ катался по полу вместе с его детьми, и они смеялись так, что свело животики. Миссис Лэнг попробовала его знаменитый хлороформ и стала такой неразумной и легкомысленной, что принялась изображать сельских животных, к большому удовольствию мистера Лэнга. Очевидно, миссис Лэнг никогда не видела кукушку, потому что она лаяла, как собака, и размахивала руками, как птица.

Я сказала мистеру Локхарту, что никто не может ожидать от него подобного поведения, поскольку у него еще нет собственных детей, но в один прекрасный день он сможет резвиться и смеяться с малышом, которого мы с таким нетерпением ожидаем. Это не успокоило его так, как я надеялась, и он даже заговорил о возможности взять ребенка откуда-то еще и о нежеланных детях, ожидающих выхода в этот мир. Когда я сказала, что не знаю никаких нежеланных детей, он сказал, что „еще неизвестно, кто из членов семьи может умереть“. И что „если человек уходит в мир иной, то остаются голодные рты, которые нужно кормить, и дети становятся обузой. А если умирает мать, то ее ребенка нужно отдать на воспитание в надежные руки“. Это было предупреждение, Мэри. Он должен расширить свой бизнес до того, как дитя появится на свет, иначе я не знаю, что он может сделать. Если бы я могла перевести стрелки часов вперед и родить здорового пяти- или шестилетнего маленького Локхарта, то я бы сделала это, но, увы, это невозможно.

Мэри, мне нужен твой совет. Что мне делать? Я постоянно говорю о его услугах и передаю ему даже самые незначительные комплименты, но это не помогает делу. Я чувствую себя не на своем месте, и я не особенно убедительная торговка чужой репутацией. Но кажется, у меня нет иного выбора. Я согласилась на это.

Твоя любящая Джесси».

* * *

– Сегодня я собираюсь увеличить время пребывания в ледяной ванне, – сказал Джейми.

Стелла оторвалась от электронной таблицы. Эксперименты Джейми с ледяной ванной продолжались уже целый месяц, и она полагала, что ему следует прекратить их, а не делать еще более интенсивными.

– Почему?

– Я размышлял о преимуществах замедленного сердцебиения.

Даже от звука этого слова сердце Стеллы затрепетало в ее груди.

– Вы видели результаты, – он указал на экран. – Частота сердцебиения в состоянии покоя последовательно остается на десять ударов в минуту меньше после ледяной ванны, чем перед ней. Я был сосредоточен на уровне кетонов в крови, но теперь хочу повторить эксперимент с акцентом на частоте сердцебиения. Я снимаю показания пульса каждые двадцать минут в течение первых двух часов после ледяной ванны, а затем ежечасно еще в течение шести часов.

– Что вы надеетесь увидеть?

– Хороший ученый никогда не надеется на конкретный результат, – ответил Джейми. – Это увеличивает погрешность. Но я надеюсь на устойчивое улучшение частоты сердцебиения в состоянии покоя.

Стелла помогла Джейми отнести ведра со льдом, но продолжала выражать свои сомнения.

– Вы уже увеличивали длительность эксперимента, помните? Дальнейшее связано с риском для здоровья. Вы сами говорили…

– Все будет нормально, – заверил он. – А вы – моя гарантия.

– Как вам известно, у меня нет медицинской подготовки.

– Я не совсем тупой, – сказал Джейми. – Поэтому я купил одну из этих штук.

Он положил лед в ванну, прошел по коридору в свою спальню и вернулся с небольшой коробкой из темно-зеленого штампованного пластика.

– Дефибриллятор, – пояснил он. – Так, на всякий случай.

– Это не смешно, – произнесла Стелла за долю секунды до того, как поняла, что он не шутит. Джейми передал ей коробку с аппаратом, направился в ванную комнату и закрыл дверь.

– Взгляните на него, – крикнул он из ванной. – Там есть простая инструкция. Эти штуки предназначены для обычных людей, которые могут ими пользоваться.

– Вот спасибо, – пробормотала Стелла. Она открыла коробку, и ей сразу же бросились в глаза два нагрудных электрода, соединенных проводами с прибором. Четкие инструкции на обратной стороне крышки выглядели более обнадеживающими. Вся процедура совершалась в три этапа, а электроды имели цветовую индикацию, чтобы не перепутать их крепление к нужным частям тела.

1 ... 53 54 55 ... 89
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «В зазеркалье воды - Сара Пэйнтер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "В зазеркалье воды - Сара Пэйнтер"