Читать книгу "Благие намерения - Кэти Максвелл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да вовсе это не просто, миледи, – резко сказала Энн, – мы все с огромным удовольствием помогли бы леди Уэссскс. Но на самом деле мы сначала должны найти джентльмена, который согласится предоставить нам свободу действий, джентльмена, который не склонен к грубости…
– … или к извращениям, – сказала Беверли.
– … не болен сифилисом, – добавила Лора.
– … и не проиграл свое состояние, – кивнула Мадлен.
– И это не должен быть мужчина, который, найдя себе новую подругу, выкинет нас, как мусор, на помойку, – закончила Энн.
– Но ведь как-то можно подготовиться к такому повороту событий? – Джиллиан была поражена этой стороной жизни продажных женщин. – Откладывать деньги на черный день в то время, когда вы… э-э… работаете?
– Мы откладываем, когда можно, миледи, – женщины разом разразились резким, горьким смехом, – и продаем подаренные нам безделушки, но этого хватает ненадолго, а потом наступает время, когда мы снова вынуждены искать покровителя, если не хотим оказаться на самом дне, – объяснила Мадлен.
– Что может быть хуже содержанки? – спросила Шарлотта.
– Шарлотта, если ты не умеешь вести себя прилично, тебе придется уйти. Леди, – Джиллиан беспомощно развела руками, – мне хотелось бы что-нибудь для вас сделать. Например, я могу выплачивать вам скромную сумму зато время, что вы мне помогаете.
– Скромную сумму? – переспросила Энн. – Какую?
– По десять фунтов, – предложила Джиллиан, быстро подсчитав свой доход за следующий квартал и поделив его на четыре.
Женщины снова переглянулись, а затем Мадлен сказала:
– Так как остальные сейчас заняты поиском покровителей, а мой муж… сидит в тюрьме, мы принимаем ваше предложение. Что именно мы должны для вас сделать?
– Нельзя забывать о последней любовнице Ноубла по имени Мария, – напомнила Шарлотта после того, как Джиллиан все растолковала женщинам. – Я не знаю ее фамилии, но думаю, это будет нетрудно узнать.
Дамы согласились, что это не составит труда, и пообещали выяснить местопребывание загадочной Марии.
– А теперь вот еще что, – медленно произнесла Джиллиан, покусывая нижнюю губу. – Вы – я имею в виду, содержанки – не думали о том, чтобы держаться вместе? Организовать, скажем, гильдию, которая будет помогать своим членам в случае необходимости?
Все женщины, включая Шарлотту, уставились на Джиллиан, словно у той внезапно выросли крылья.
– Гильдию… содержанок? – спросила Лора.
– Да, гильдию содержанок. Ради… – Джиллиан некоторое время теребила свою губу. – Ради улучшения своего благосостояния. Вы могли бы устроить так, чтобы взносы тех, кто в настоящее время… хм… работает, поступали в общий фонд, и таким образом помогать тем, кто остался без работы и нуждается в помощи.
Женщины внимательно смотрели на Джиллиан.
– А знаете, это мысль, – задумчиво произнесла Мадлен. – Если нас поддержит достаточное количество женщин, можно было бы договориться об определенной сумме, которую все смогут отчислять, и эти деньги пошли бы тем, кто на некоторое время остался без содержания.
– Об этом стоит подумать, – согласилась Джиллиан, и женщины с горячностью принялись за обсуждение ее предложения.
– Нам нужен кто-то, кто основал бы фонд, – стараясь перекричать возбужденную болтовню, громко заявила Беверли, – кто-нибудь, кто мог бы оформить его для нас, чтобы мы могли извлекать пользу из наших взносов.
– Ай да Беверли! – гордо воскликнула Лора. – Знаете, она жила с лордом Кардуэллом, а он банкир.
– Да, она права, – согласилась Энн и, прищурившись, пристально посмотрела на Джиллиан. – Нам нужен кто-то со связями, чтобы внести в банк наши деньги. Никто не коснется этих денег, если узнает, чьи они. Но если они будут помещены в ценные бумаги кем-то из высшего общества…
Все пять голов немедленно повернулись к Джиллиан.
– С удовольствием, – просто ответила Джиллиан. – Мы обсудим детали позднее, а сначала я должна спросить вас кое о чем, что больше всего меня интересует. О ваших отношениях с Ноублом…
Леди улыбнулись.
Ноубл тоже улыбался – глупой, счастливой, самодовольной улыбкой. Он сидел в тихом уголке своего клуба, блаженно развалившись в глубоком кресле, и с насмешкой признался себе, что сил у него сейчас, как у слепого щенка. Его мозг лениво блуждал по дорожкам веселых воспоминаний о ночных и утренних забавах с Джиллиан, и улыбка Ноубла сменилась самоуверенной ухмылкой.
– Ты только взгляни на это, Толли. – Лорд Росс подтолкнул носком ботинка вытянутые ноги Ноубла. – Похоже, наш друг страдает от обычных недомоганий молодожена.
– Честное слово, Уэссекс, не помню, когда я видел тебя таким выжатым как лимон, – заметил сэр Хью, когда Ноубл обессилевшей рукой указал подошедшим друзьям на соседние кресла. – Ты болен? Нужно показаться доктору. У тебя нездоровый цвет лица.
– Его страдания не что иное, как жертвоприношение на алтарь Гименея, – пошутил лорд Росс и помахал рукой официанту.
– Гарри, будь у меня силы, я бы хорошенько отделал тебя за эти слова, – заявил Ноубл и заказал себе виски.
– Что ж, коли у тебя нет сил, я воспользуюсь случаем и пожелаю тебе долгой и счастливой жизни с твоей леди, дружище.
Лорд Росс поднял бокал, и Ноубл, приняв поздравление, удовлетворенно вздохнул, когда живительная влага теплом разлилась по его телу.
– По поводу вчерашнего вечера… – заговорил сэр Хью. – Ужасно стыдно, что так получилось.
Ноубл, памятуя о том, чем они с Джиллиан занимались у стены в спальне леди Гейфилд, буркнул что-то весьма нелюбезное.
– Но ты же разберешься с этим занудой Карлайлом завтра утром? На вас обоих у букмекеров сделаны большие ставки.
– Не слишком ли ты волнуешься, Толли? – Лорд Росс бросил на баронета вопросительный взгляд, и сэр Хью, покраснев, стал поправлять цепочку для часов.
– Какие у тебя новости, Гарри? – спросил Ноубл. Ничто не могло испортить ему настроение, и он лишь посочувствовал смущение молодого человека.
– Как оказалось, кое-какие сведения есть. Марию, твою Марию, или, вернее, твою бывшую Марию, видели в обществе Сандерленда.?
– Правда? Вот уж не думал, что она его интересует.
– Меня это тоже удивило, – кивнул лорд Росс. – По слухам, он предпочитает женщин более… мужественных.
– Мягко сказано, – фыркнул Ноубл.
– Сандерленд? – в явной растерянности спросил сэр Хью. – Герцог Сандерленд? Зачем ему нужна твоя любовница?
– В том-то и дело. – Поставив бокал, Ноубл потянулся, подняв над головой руки; он до сих пор чувствовал приятную усталость.
– Ты забыл, Толли, что Сандерленд приходится Ноублу кузеном. Они некоторое время жили вместе в Нидеркоуте, или ты не помнишь этого? Ах, наверное, это было еще до тебя.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Благие намерения - Кэти Максвелл», после закрытия браузера.