Читать книгу "Невнимательный жених - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В дверь постучали, и вошел стюард.
— Спросите лорда Куртнея и сэра Энтони, не будут ли они так любезны спуститься в каюту, — решительно скомандовала Люсинда.
— Хорошо, миледи.
Стюард исчез, а Люсинда повернулась к лорду Меридану и смерила его презрительным взглядом.
Внезапно, смягчившись от его вида, она ринулась к нему и упала рядом с ним на колени.
— О, дорогой, я знаю, что вела себя возмутительно! — вскричала она. — Все мой гнусный язык! Я не должна была так говорить! Во всем виновата моя вспыльчивость… я теряю голову… я не понимаю, что говорю.
Она смотрела на него снизу вверх полными тревоги глазами.
— Я так виновата, — извиняющимся тоном шептала она. — Я постараюсь вести себя хорошо… Я постараюсь, правда.
Лицо лорда Меридана оставалось бесстрастным, но тут совершенно непроизвольно его губы тронула легкая улыбка, глаза загорелись.
— Бьюсь об заклад, вам не преуспеть в своем стремлении, — мягко сказал он.
— Но я… постараюсь, обещаю вам, — жалобно пробормотала Люсинда.
Он положил ей руку на плечо, ее тоненькая белая шейка была почти полностью скрыта его крупной ладонью.
— Возможно, мне будет очень жаль, если вы станете слишком усердствовать, — сказал он, и не было сомнения, что он едва сдерживает смех.
— О, Себастьян, вы не сердитесь? — воскликнула Люсинда. — Вы правда не сердитесь? Я бы не вынесла, если бы вы продолжали злиться на меня!
— Вы непослушный ребенок — я в ярости! — сказал лорд Меридан.
Люсинда прижалась щекой к его руке.
— Я так… так раскаиваюсь, — пробормотала она, — Ложь! — подавив смешок, произнес лорд Меридан. — Но, наверное, еще одна ложь положения не изменит.
Чарльз подошел к иллюминатору и стал смотреть на море. Было видно, что он с трудом выдерживает происходящее в каюте.
— Вы прощаете меня? — тихо спросила Люсинда, не сознавая, что в каюте еще кто-то есть.
— Ничего уже не поправишь — вы бесенок, который ниспослан, чтобы мучить меня, — ответил лорд Меридан. — Но я прощаю вас.
— Я… я так счастлива, — прошептала Люсинда.
Их лица оказались совсем рядом. Он заглянул ей в глаза, и мир замер вокруг них. Они были одни, одни во всей вселенной, и ничто не имело значения.
Тут в каюту вбежали лорд Куртней и сэр Энтони.
— Хороший попутный ветер, — сказал лорд Куртней. — Если так будет и дальше, капитан говорит, мы увидим французский берег еще до сумерек.
— Это то, что нужно! — воскликнул лорд Меридан. — Тогда мне удастся выбраться на берег в темноте, и у меня будет возможность получить всю необходимую информацию.
— Ты собираешься высаживаться? — спросил сэр Энтони. — А как же мы?
— Именно это нам и надо обсудить, — сказал лорд Меридан, как будто именно он посылал за ними. — У меня есть план. Кстати, где карта?
— Здесь, — ответил сэр Энтони, бросая карту на стол. — Капитан говорит, что мы можем не сомневаться в ее точности, так как всего неделю назад ее взяли наши на захваченном военном корабле французов.
— Это кстати, — сказал лорд Меридан. — Вот что я собираюсь предпринять…
Он разложил на столе карту, разгладил ее и, взяв с письменного стола перо, стал прокладывать курс яхты через канал и вдоль побережья.
— Мы проберемся поближе к берегу. Кажется, замок где-то здесь, — лорд Меридан поставил крестик, — на окраине Булони. Видите эту небольшую бухточку? Если она не занята французами, мы можем там пристать, а потом я найму какую-нибудь повозку, чтобы доехать до замка.
— Если Ивонна действительно в плену, ее должны держать взаперти, — предположил Чарльз. — Как в таком случае ты собираешься освобождать ее?
Лорд Меридан вытащил из кармана принесенное рыбаком письмо.
— Вот что она пишет, кстати, на совсем неплохом английском, — сказал он, разворачивая письмо:
— «…я в плену у императора, меня держат в этом замке, у меня нет возможности убежать, выехать в Париж или связаться с друзьями.
Замок расположен к западу от города около самого моря. Его легко найти, и я не перестаю мечтать, как вы — такой сильный, такой решительный и такой отважный — придете и спасете меня.
Я страстно желаю бежать в Англию, избавиться от ужасов войны и лишений, которые терпит моя бедная страна от тирана.
Приди ко мне, Себастьян, быстрее, быстрее! Ты единственный можешь спасти меня. Я взываю к тебе, мой рыцарь, потому что я в беде!»
— Бедняжка! — Лорд Куртней впал в сентиментальность. — Она, наверное, страшно страдает, если отважилась написать такое.
— Не забывайте, что она актриса, — цинично заметил Чарльз. — Учитывая все, что мне известно об Ивонне, могу сказать, что она способна прогулку со своим мопсом превратить в драму.
Люсинда наблюдала за лицом лорда Меридана.
— Полагаю, она оскорбила Бонапарта в одной из своих пьес, — как бы размышляя, сказал он. — Мне говорили, что, подобно всем простолюдинам, он очень чувствителен ко всему, что касается его персоны, а в пьесах Ивонны всегда были прелестные комедийные сценки.
— Зная ее, — сказал Чарльз, — могу предположить: единственное, что может повергнуть ее в отчаяние, это невозможность попасть в Париж и тратить деньги. Уж если кто и знает, как в рекордный срок опустошить карман мужчины, так это Ивонна де Бозоль!
Интересно, подумала Люсинда, сколько мог Себастьян потратить на нее. Но долго раздумывать над этим не пришлось, потому что обсуждение высадки Себастьяна на берег в одиночку отодвинуло все другие мысли на второй план. Она прекрасно сознавала, какой опасности он подвергается.
— Вот что я сделаю, — говорил он. — Я добуду какую-нибудь лошадь — здесь наверняка есть поблизости ферма, доеду до замка и перелезу через стену. Как я понимаю, Ивонна совершенно свободна в своих передвижениях в пределах замка. Я найду ее и, если не получится сразу увезти ее с собой, вернусь и опишу вам ситуацию, и мы придумаем план побега.
Все стали обсуждать его предложение, и только Люсинда задала самый важный вопрос:
— А если вы… не вернетесь? — Ее сердце замерло. — Что тогда делать?
— Да, очень своевременный вопрос, — согласился лорд Куртней. — Что нам тогда делать, Себастьян?
— Если я не вернусь до рассвета, — ответил лорд Меридан, — вы должны сняться с якоря и вернуться в Англию.
Чарльз Холстед откинулся и рассмеялся.
— У нас тут, Себастьян, прямо-таки «Челтенхемские трагедии»! — воскликнул он. — Ты прекрасно знаешь, что мы ничего подобного не сделаем! Нет, у меня есть идея получше. Один из нас пойдет с тобой, а когда ты перелезешь через стену — если уж ты на самом деле собираешься это сделать, — он останется тебя ждать. Он будет следить за всем, а если ты попадешь в беду, он вернется на яхту и сообщит нам. Таким образом мы будем в курсе дела.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Невнимательный жених - Барбара Картленд», после закрытия браузера.