Читать книгу "Любовник леди Софии - Лиза Клейпас"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Всего лишь судья из именитой и богатой семьи, у которой имеются связи с аристократией.
— Ну, если мы уж взялись давать определения, то я хотел бы напомнить вам, сударыня, что вы дочь виконта.
— Только по происхождению, но не по воспитанию. После того как погибли мои родители, я не получила никакого образования. Я не умею ездить верхом, я понятия не имею о том, что такое этикет и изысканные манеры…
— Все это не имеет никакого значения.
София рассмеялась этому заявлению, не веря собственным ушам.
— Что ж, для тебя, может, и не имеет, но не для меня!
— Ты без труда обучишься всему этому, если будет необходимо.
София взялась теребить пальцами складку на его рубашке.
— Я не могу выйти за тебя замуж.
— Должен ли я понимать это как «я не хочу»? — Его губы нежно коснулись ее лба и потом скользнули к виску.
— Твоя семья вряд ли одобрительно отнесется к этому браку.
— Еще как одобрительно! — воскликнул Росс, целуя ее в шею. — Моя мать дала мне понять, что будет в восторге, если мы поженимся, и примет тебя с распростертыми объятиями. Остальные же родственники — тетки, дядья и кузины с кузенами — последуют ее примеру. А мой дед, можно сказать в приказном порядке, велел мне сделать тебе предложение.
— Не может быть! — воскликнула София.
— Он сказал, что грешно упускать такую возможность, потому что второй такой, по всей видимости, никогда не будет. По его словам, ты прямо-таки созрела для брака, и мне нет смысла тянуть с этим делом.
— Боже милостивый! — вырвалось у Софии. Она даже не знала, чего ей хочется больше: расхохотаться или расплакаться. — Могу себе представить, что он еще сказал.
— Он рассказал мне о том, что всю жизнь любил твою бабушку. Как когда-то он даже подумывал о том, а не украсть ли ее у родителей и не обвенчаться ли с ней тайком. Он сожалел, что не сделал этого, все свои долгие годы. Упаси меня, Господь, если повторю его ошибку.
София нахмурила лоб, задумавшись.
— Я готова быть с тобой, покуда ты этого хочешь. Пожалуй, лучшим выходом из создавшего положения будет, если я стану твоей любовницей.
Но Росс отрицательно покачал головой:
— Я не из тех мужчин, что заводят себе любовниц. Равно как и ты не из тех женщин, что способны довольствоваться таким положением. И не вижу никаких причин, почему мы не должны узаконить наши отношения. Я хочу, чтобы ты стала моей женой.
— Росс, я не могу…
— Погоди, — прошептал он, поняв, что ему лучше проявить терпение. Зря он не подождал, пока подвернется нужный момент. — Пока не надо мне ничего говорить. Просто подумай над моим предложением.
— Мне не надо над ним думать, — ответила София. — Я действительно сомневаюсь, что…
Но он не дал ей договорить, впившись в губы страстным поцелуем, и долго не отрывал своих губ в надежде на то, что за это время она забудет, что хотела сказать ему.
Как только они вернулись в город, Росс тотчас отправился в суд, располагавшийся в доме номер три по Боу-стрит. До отъезда главного судьи в Силверхилл-Парк сэр Грант согласился временно, на три дня, поселиться в его кабинете, и поэтому сейчас, когда над Лондоном уже опустился вечер, там еще горел огонь. Услышав, как Росс переступил порог кабинета, Морган поднял голову и облегченно вздохнул:
— Слава Богу, вы вернулись!
— Ну как, надеюсь, не слишком устали? — осведомился Росс, глядя на коллегу с лукавой улыбкой. Руки он по-прежнему держал глубоко в карманах. — Все спокойно или было что-то из ряда вон выходяшее?
— Нет, все как обычно. — Морган устало потер глаза кончиками пальцев. — Мы выдали десять ордеров на арест, изловили одного дезертира и провели расследование убийства на одной из воровских квартир восточнее рынка Ковент-Гарден. Одно обидно — мы потеряли время, расследуя побег трески из рыбной лавки Лэннигана.
— Что-что?! Чей побег?
Несмотря на всю свою усталость, Морган невольно улыбнулся:
— Судя по всему, парень по имени Дикки Слоупер воспылал особой любовью к одной рыбине в лавке Лэннигана. Так вот, он незаметно подцепил ее крючком за жабры, а другой конец лески обмотал вокруг пуговицы на некоем — не будем его называть — предмете своего гардероба. После чего как ни в чем не бывало вышел из лавки. Надо полагать, что владелец не на шутку переполошился, когда увидел, как одна рыбина прямо у него на глазах соскочила с прилавка и сама по себе, без посторонней помощи, направилась, если можно так выразиться, к выходу. Когда же этого ловкача Дикки поймали, парень клялся и божился, что ни в чем не виноват и что рыба последовала за ним по своему рыбьему желанию.
Росс усмехнулся.
— Ну и как, Лэнниган настаивал на свершении правосудия? — поинтересовался он у Моргана.
— Нет, поскольку рыбина в целости и сохранности была возвращена в лавку, Лэнниган удовлетворился тем, что Дикки просидел ночь у нас в карцере.
Росс посмотрел на коллегу с довольной улыбкой:
— Что ж, такое впечатление, что на Боу-стрит вполне могут обходиться и без меня.
В ответ на это полное оптимизма замечание заместитель одарил главного судью скептическим взглядом:
— Посмотрим, что вы скажете, когда увидите, какая кипа бумаг скопилась на вашем столе. Боюсь, что я утону в ней по самые уши. Вроде бы я делал все, что в моих силах, но эта гора только и знает, что продолжает расти. Ну а коль вы вернулись, то я имею честь откланяться и удалиться домой. Признаюсь, за эти три дня я чертовски устал и проголодался. И вообще успел позабыть, когда в последний раз спал с женой. Иными словами, я жил так, как обычно живете вы, и эта жизнь уже сидит у меня в печенках.
— Погодите, Морган, — остановил его Росс. Его лицо моментально приняло серьезное выражение. — Я пришел просить вас об одном личном одолжении.
Еще ни разу в жизни он не обращался ни к единому человеку с просьбой личного характера — это было не в натуре Росса. Грант Морган удивленно посмотрел на главного судью, не веря собственным ушам, и вновь опустился в кресло.
— Разумеется, — ответил он с готовностью.
Подойдя к столу, Росс вынул из кармана бриллиантовое колье и аккуратно положил дорогую вещь на поцарапанную поверхность стола. Даже при тусклом свете лампы драгоценные камни источали волшебное сияние.
Морган сначала растерянно посмотрел на своего начальника и лишь затем перевел взгляд на колье и негромко присвистнул.
— Боже праведный! Откуда оно у вас?
— Именно это я и хотел бы узнать.
— Почему бы вам не поручить это кому-то из сыщиков?
— Например, Сейеру, он наверняка справится с этим заданием.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовник леди Софии - Лиза Клейпас», после закрытия браузера.