Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » Загадка волшебного зеркала - Майкл Бакли

Читать книгу "Загадка волшебного зеркала - Майкл Бакли"

190
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56
Перейти на страницу:

— Да ладно… — Она постаралась улыбнуться. — Ты ни в чем не виноват. Не позволяй ей до тебя добраться.

Зерцало, казалось, сейчас вот-вот расплачется. Его лицо исчезло.

Сабрина опустила глаза и посмотрела на отца с матерью — они все еще крепко спали в огромной, королевских размеров кровати посреди комнаты.

— Осталось только отыскать Златовласку, — вздохнула Сабрина.

Она спустилась вниз и присоединилась к остальным. Банни прощалась со всеми, но бабушка и мистер Канис вели себя с ней довольно сдержанно. Банни повернулась и открыла дверь. На пороге стояла Белоснежка. Учительница от неожиданности уронила стеклянную карусель, которую держала в руках. Та упала и разбилась на множество мелких кусков.

— Снежка! — воскликнула Банни.

— Мама… — недоуменно пробормотала Снежка.

— Мама?! — прокричали Сабрина и Дафна одновременно.

— Билли? — еще больше удивилась мисс Снежка, заметив принца Шарманьяка, стоящего в дверном проеме. Она была явно изумлена. — Где ты был?

— Был занят, — холодно ответил Шарманьяк.

Сабрина была потрясена подобным поведением, но ей было известно, что принц не хотел видеть мисс Снежку. Он говорил, что прячется от девушки, чтобы защитить ее, и такое поведение, должно быть, являлось частью его плана.

— Я волновалась, — заикаясь, проговорила Белоснежка. — Я писала тебе. Я искала тебя!

— Значит, ты дура, — нагло заявил Шарманьяк. — Думаешь, ты мне нужна? Ты бросила меня у алтаря. Ты унизила меня перед моими родственниками и друзьями.

— Билли!

— Уходи, Снежка! Ты сама вводишь себя в заблуждение.

Сабрина ожидала, что Белоснежка сейчас развернется и в слезах убежит домой, вместо этого она подошла поближе и врезала Шарманьяку по челюсти. Принц устоял на ногах, но было видно, что ему больно.

— Ты — жалкая пародия на мужчину! — завопила мисс Снежка. — Как я могла быть настолько слепа?!

Она повернулась к Рельде Гримм.

— А вы? Теперь вы водите дружбу с моей мачехой? Я думала, мы друзья. Ведь только вы знаете, что она сделала.

— Снежка, я не…

— И всё это время, пока я страдала, вы прятали Билли?

Бабушка так и не смогла ничего ей объяснить. Красавица вихрем слетела вниз по ступеням крыльца и вскочила в машину, прежде чем кто-нибудь смог ее остановить.

— Ну вот, я испортила еще один вечер, — проговорила Банни.

Она провела рукой над разбитой каруселью, и ее части немедленно соединились сами собой. Карусель вновь стала как новенькая. Банни протянула ее Сабрине.

— С днем рождения, детка.

Несколько мгновений спустя она села в красивую черную спортивную машину и умчалась прочь.

Шарманьяк прошел в комнату, поднял свое огромное зеркало и вынес его из дома.

— Куда вы собрались? — спросила его бабушка. — Вам незачем уходить.

— Мне надо кое-что сделать, миссис Гримм, — ответил принц. — Так же как и вам. Позаботьтесь о том, чтобы Баба-яга восстановила свою стражу. Она должна понять, что без нее она очень и очень уязвима.

— Это будет не так-то легко, — отозвался дядя Джейк. — Когда я возвращал бабке волшебную палочку, она объявила, что отныне наша семьям для нее смертельный враг, так как мы осмелились обмануть ее.

— Она человек настроения, — заметил Шарманьяк. — Найдите к ней подход.

Затем принц повернулся к девочкам:

— У меня еще один подарок для тебя, Сабрина, но ты должна разделить его со своей сестрой н«› совет. Не считаясь ни с чем, спасайте тех, кого любите. Когда вспомните обо мне, вспомните мои слова. Вы поймете, почему я сделал то, что собираюсь сейчас сделать.

Принц посмотрел на мистера Каниса и вновь взглянул на девочек.

— И как можно быстрее достаньте свое оружие.

Сабрина была растеряна. Она хотела спросить Шарманьяка, что всё это значит, но тот уже спустился по лестнице, унося под мышкой свое зеркало. Через несколько секунд принц исчез.

* * *

В эту ночь Сабрину опять поднял с постели громкий нетерпеливый стук в дверь. Позднее она подумала, зачем ей вообще надо было вставать и открывать. Казалось, всякий раз, как она открывала дверь, на пороге ее поджидал очередной отвратительный сюрприз. Но было уже поздно, а больше никто в доме не слышал стука. Но откуда же она могла знать, что за дверью окажутся мэр Червона и Ноттингем?! Разве она могла предположить, что у обоих на груди окажутся кроваво-красные отпечатки — отметина Алой Руки?

— Итак, вы с ними… — проговорила Сабрина.

Мэр Червона опустила глаза на свою отметину:

— Это честь — следовать за Хозяином. У него большие планы на этот мир.

Вниз спустились бабушка и дядя Джейк и присоединились к Сабрине.

— У меня для вас хорошая новость, Рельда, — продолжила Червона, обратившись к бабушке. — Мы решили оставить за тобой этот дом. Пока. У меня такое чувство, что мы можем поднять налог до миллиарда долларов, и ты все-таки найдешь способ его уплатить. Поэтому примите мои поздравления: отныне вы — единственная человеческая семья в Феррипорте. К сожалению, у меня есть и плохая новость для вас. Видите ли, я пыталась быть доброй, позволяла вам жить как заблагорассудится. Вы огорчили меня, поэтому я вынуждена стать злой. Ноттингем, арестуйте Каниса!

Ноттингем достал из кармана наручники.

— Так точно!

— Вашей семье слишком долго удавалось прятаться за его спиной. Не один раз он вставал между вами и разъяренной тол пой. Подозреваю, что если его не будет рядом, вам придется несладко.

— Это была моя идея: проникнуть в городскую тюрьму и освободить Вильгельма. Вы должны арестовать меня, — заявила бабушка.

— Думаете, нам нужен предлог, чтобы арестовать его? Смешно! — захохотал Ноттингем.

— Вы не можете арестовать невиновного, — возразила Сабрина.

— Отлично! — опять захихикал Ноттингем. — Я арестую его за убийство.

— Убийство? — переспросила Сабрина. — Серый Волк убил бабушку одной маленькой девочки, — пояснил Ноттингем. — Вы, возможно, слышали об этом?

— Красная Шапочка… — произнес дядя Джейк.

— Ну, а теперь, где этот старый мешок блох? Если вы прячете его, я арестую вас всех.

Мистер Канис показался в проеме двери.

— Я пойду с вами, Ноттингем, — спокойно сказал он и вышел за порог.

В его лице не было ни страха, ни злости. Он действительно казался спокойным и умиротворенным.

Шериф защелкнул наручники на могучих руках Каниса.

— У тебя есть право хранить молчание… — начал было он.

1 ... 55 56
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Загадка волшебного зеркала - Майкл Бакли», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Загадка волшебного зеркала - Майкл Бакли"