Читать книгу "Девушка из бара - Линда Френсис Ли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лейси моментально обратилась в слух.
Бобби надолго задержал пристальный взгляд на девочке-подростке.
– Прекрасно, но почему бы тебе, Робин, не пойти первой? Мне нужно поговорить с твоей мамой.
– Отличная идея! – возликовала Робин. – Оставляю вас наедине. – Затем она резко повернулась, тряхнув гривой длинных волос, и направилась через стоянку к двери в бар.
Вдвоем они наблюдали за ее уходом.
– Она ведет себя странно, – заметил Бобби.
Лейси изобразила удивление:
– Почему? Я так не думаю.
И прежде чем Бобби успел что-то сказать, она опять сунула голову в машину и вытащила оттуда сумку. Он попытался было помочь ей, но Лейси отдернула руку, затем закрыла машину.
– Давай пройдем внутрь, – сказала она.
Лейси подбежала к парадной двери и остановилась у входа, только чтобы подождать Бобби.
– Лейси, – предостерегающим тоном обратился он к ней. – Я хочу с тобой серьезно поговорить.
– Даже если это так, мы можем поговорить и в помещении.
Пробормотав проклятие, Бобби взялся за ручку двери.
– Хочешь говорить в помещении? Прекрасно. Но независимо от того, куда мы пойдем, тебе неплохо бы подыскать хороший довод в оправдание твоей лжи в резюме, или я, к черту, уволю твою задницу, как и собирался сделать в первый же день.
Лейси вздрогнула и побледнела. Бобби тут же пожалел, что был так резок. Но когда он потянул на себя дверь в бар, у него уже не было возможности сказать что-то еще.
– Сюрприз! – Громкий хор голосов раскатился по бару и через открытую дверь вырвался наружу.
Понимание происходящего пришло не сразу.
– Что за черт? – пробормотал Бобби.
Лейси не могла ответить ему, ей не хватало воздуха.
Бар был полон посетителей. Впереди всех стояла Робин, гордая тем, что ее отвлекающий маневр удался. Здесь были Бет и ее муж, Реймонд, и старый тренер Бобби из высшей школы. Около ста человек, которые многие годы были частью его жизни, находились в баре. Лейси все утро была занята тем, что с помощью Бет собирала всех этих людей вместе. То, что они по первому зову бросили все и примчались на это импровизированное торжество, было свидетельством их любви к Бобби.
Гости смеялись и веселились, а потом приступили к шумному исполнению здравицы «С днем рожденья тебя».
Бобби неподвижно стоял на маленькой лестничной площадке, как актер на сцене, и внимательно наблюдал за происходящим. Медленно повернулся, чтобы посмотреть на Лейси. Она ощутила на себе его вопросительный взгляд, и ее сковал парализующий страх. Перед глазами промелькнуло прошлое. Вот и настал конец ее новой жизни.
Как же случилось, что жизнь снова наказала ее? Однако в глубине души Лейси всегда знала, что ее обман рано или поздно обязательно раскроется.
Ее охватил стыд, к горлу подступила тошнота. Она была в отчаянии, когда составляла свое резюме. На самом-то деле опыт ее работы отнюдь не впечатлял. Единственным местом, где она проработала несколько лет, был целлюлозный завод в Миннесоте. Когда же ее уволили и перед ними с Робин замаячила перспектива жить на пособие, Лейси вдруг решилась приукрасить свой послужной список.
Однако этот процесс затянул ее, а активизация поиска работы вылилась в нагромождение одной лжи на другую. Лейси каждый раз лишь немного искажала правду, так что даже никогда не чувствовала, что лжет. К тому времени, когда в ней вновь заговорил здравый смысл, Бет уже сделала ей то роковое предложение, которое, казалось, было ответом на молитвы Лейси.
И теперь ей предстояло расплачиваться за свои необдуманные действия. Глядя на разгневанное лицо Бобби, Лейси понимала, что кара будет суровой.
Она с трудом заставила себя посмотреть, что же происходит вокруг. Осуществляя свой наспех придуманный план, она попросила Бет обзвонить друзей Бобби, Робин обязала стеречь дверь и привести Бобби на автостоянку, а сама занялась едой. Сидя рано утром у стойки бара, Лейси прикидывала, какие развлечения и розыгрыши можно было бы устроить во время вечеринки. Наблюдавший за ней Питер кашлянул в кулак и сказал, что был бы рад помочь ей в организации развлечений. Еще он сказал, что может позаботиться о торте.
Однако, как теперь выяснялось, их с Питером взгляды на развлекательные мероприятия абсолютно не совпадали.
– Эй, Лейси! – крикнул Нед. – Кто бы мог подумать, что ты знаешь толк в организации подобных вечеринок?
Завсегдатаи развеселились, а Бобби повернулся и удивленно посмотрел на нее. Робин же в это время стояла в центре помещения с изумленно открытым ртом.
Когда Лейси в качестве подарка для Бобби заказала комплект «Горячие колеса», она имела в виду маленькие металлические машинки на оранжевой дорожке, которые так любили мальчишки его поколения. Вместо этого она с ужасом увидела высокую, прекрасно сложенную и лишь слегка одетую женщину с ногами от шеи и сверкающей надписью: «У МЕНЯ ГОРЯЧИЕ КОЛЕСА».
Заказанная Лейси игра «Нацепи ослику хвост» почему-то превратилась в «Нацепи зайке хвост», причем «зайка» оказалась из «Плейбоя». Как раз в этот момент «зайка», уперев руки в колени, наклонилась, помахивая хвостиком, а мужчины из шумной толпы выкрикивали:
– Нацепи ее, Бобби Мак, нацепи ее!
Лейси закрыла глаза и скрипнула зубами.
Но даже и все это не шло ни в какое сравнение с тортом, который она обнаружила перед этим за стойкой. Она попросила Питера заказать торт в пекарне Большого Берта, специализировавшейся на выпечке тортов для различных торжеств. Вместо этого был доставлен торт под названием «Большие сиськи для Бобби Мака» в виде двух женских грудей телесного цвета с глазированными сосками. Да, ее, пожалуй, и правда сейчас стошнит.
Лейси так и не сдвинулась с площадки у входа. Она вздрогнула, когда подошла Бет и взяла ее под руку. Они стояли рядом и смотрели на толпу.
– До чего же ты все это трогательно придумала, – сказала Бет.
– Судя по тому, что я сейчас наблюдаю, не думаю, что здесь подходит слово «трогательно». Пикантно. Грубо. Непристойно. Вот как это можно назвать.
Бет рассмеялась:
– Давай остановимся на варианте «тщательно продумано».
У Лейси екнуло сердце. Она любила Бет, как сестру. При мысли об этом шок от вечеринки прошел, и остался только стыд за свою ложь.
– Я солгала в своем резюме.
Бет вздохнула, но ничего не сказала и не посмотрела на Лейси. Тем не менее она продолжала держать Лейси под руку.
– Я знала об этом, – наконец сказала она.
Лейси резко повернулась к ней.
– Тебе Бобби сказал?
Бет помедлила, как бы размышляя над ее вопросом.
– Нет, я знала с самого начала. Неужели ты думаешь, что я могла нанять кого-то на работу для своего брата, не проверив его?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Девушка из бара - Линда Френсис Ли», после закрытия браузера.