Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Мыс Грома - Джек Хиггинс

Читать книгу "Мыс Грома - Джек Хиггинс"

172
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 ... 93
Перейти на страницу:


Перегнувшись через борт, Карни ухватил за баллон с воздухом Диллона. Встав одной ногой на ступеньку крошечной лесенки, ирландец подтянулся и, перевалившись через борт, шагнул на корму. Он ощущал необыкновенный прилив сил. Расстегнув молнию костюма, он снял его, пока Карни укладывал снаряжение.

— Просто замечательно.

— Неплохо, правда? — улыбнулся ему в ответ Карни.

Повернувшись, он бросил взгляд на другой катер, который встал на якорь с левого борта. Катер покачивался на волнах, натягивая якорную цепь, так как море было бурным.

— Интересно было бы узнать, — сказал Диллон, — что сталось с теми двумя ныряльщиками, которых мы видели, когда они пытались проплыть через расщелину?

— По-моему, им это не удалось, ведь течение внизу было чертовски сильным. — В этот момент катер дернулся, обнажив корму. — Это катер с «Марии Бланко».

— Вы уверены?

Диллон медленно вытер тело насухо полотенцем и, взявшись за поручень, посмотрел в том направлении. Он сразу узнал Альгаро, который стоял на корме вместе с Серрой. Затем из рубки вышел Сантьяго.

— Кто этот парень в блейзере и фуражке? — поинтересовался Диллон.

Карни посмотрел в указанном направлении.

— Макс Сантьяго, владелец яхты, я видел его на Сент-Джоне раз-другой.

Сантьяго стоял и смотрел на них. Повинуясь безотчетному желанию, Диллон поднял руку и помахал ему. Сантьяго помахал в ответ, и в этот момент на поверхности воды показались головы Наваля и Пинто.

— Пора домой, — сказал Карни. Вернувшись на нос, он начал выбирать якорь.


— Когда «Мария Бланко» заходит в здешние края, где она обычно встает на якорь? — спросил на обратном пути Диллон. — В Кэнил-бей?

— Скорее у побережья Пэрэдайз-бич.

— А можно будет на нее взглянуть?

Карни бросил на него быстрый взгляд, потом отвел глаза.

— Почему бы и нет? Ведь вы наняли меня вместе с судном.

Диллон достал из холодильника бутылку с водой, отпил пинту, передал ее Карни и закурил. Отпив из бутылки немного, Карни вернул ее Диллону.

— Вам уже приходилось нырять раньше, мистер Диллон.

— Совершенно верно.

Когда до Пэрэдайз-бич было рукой подать, Карни сбавил обороты двигателя, и «Капер», скользнув между двумя океанскими яхтами, стоявшими у причала, подошел к «Марии Бланко».

— Вот она.

Двое матросов, занятых чем-то на палубе, подняли головы и мельком взглянули на них, когда судно проходило мимо.

— О боже! — вырвалось у Диллона. — Эта посудина, наверное, проделала приличную дыру в бумажнике Сантьяго. По-моему, она обошлась в пару миллионов.

— Как минимум.

Карни врубил двигатель на полную мощность, и катер направился к Кэнил-бей. Закурив, Диллон прислонился спиной к стене рулевого отделения.

— В здешних местах, наверное, много остовов судов, представляющих интерес?

— Есть кое-что. Взять, скажем, «Картанзер сеньор», который затонул у острова Бак. До него от Сент-Томаса рукой подать. Это старый пароход, и ныряльщиков там пруд пруди. Или «Генерал Роджерс». Береговая охрана потопила его, чтобы не мозолил глаза.

— Да нет, я имел в виду что-нибудь поинтереснее. Вы знаете эти места как свои пять пальцев. Может так быть, что на каком-то рифе далеко в море лежит затонувшее судно, на которое вам не приходилось натыкаться?

Катер входил в залив, и Карни перевел двигатель на малые обороты.

— Все может быть, океан-то большой.

— Значит, еще может быть что-то, что только предстоит открыть?

«Капер» пришвартовался у причала. Взяв лежащий на корме канат, Диллон выбрался на причал и закрепил его конец. То же самое он проделал и со вторым канатом, пока Карни глушил мотор. Затем он вернулся на борт и переоделся в свой комбинезон.

Карни стоял у руля, прислонившись спиной к стене, и глядел на него.

— Мистер Диллон, я не знаю, что происходит. Единственное, что я знаю наверняка, — вы — первоклассный ныряльщик, и от всей души вами восхищаюсь. К чему весь этот треп насчет затонувших кораблей, я не знаю да и знать не хочу, так как не хочу отравлять себе жизнь, но позвольте дать вам совет. Вас заинтересовал Макс Сантьяго?

— Да, — ответил Диллон, продолжая укладывать снаряжение в специально предназначенную для этого сумку.

— Это дело может кончиться для вас плачевно. О нем мне приходилось слышать много плохого, и найдется масса людей, которые скажут то же самое. Взять хотя бы то, как он делает деньги.

— Судя по тому, что я о нем слышал, ему принадлежит отель, — с улыбкой сказал Диллон.

— Есть и другие способы, при которых используются небольшие самолеты или быстроходный катер, за одну ночь способный покрыть расстояние до Флориды. Хотя, черт возьми, вы же взрослый человек. — Карни опять вышел на палубу. — Вы хотите снова понырять вместе со мной?

— Что за вопрос! Но сегодня во второй половине дня меня ждут дела на Сент-Томасе. Как мне туда добраться?

Карни рукой указал на противоположную сторону причала, от которого как раз в этот момент отходило очень большое судно.

— Это паром для отдыхающих. В дневное время он курсирует туда и обратно, но, по-моему, на этот рейс вы уже опоздали.

— Черт! — выругался Диллон.

— Мистер Диллон, вы ведь прилетели в Крус-бей на собственном гидросамолете, а сотрудница службы размещения в отеле, которая информирует меня о таких вещах, говорит, что вы расплачиваетесь платиновой карточкой «Америкэн экспресс».

— Ничего не скажешь, застигли вы меня врасплох, — дружески ответил ему Диллон.

— Водное такси стоит дорого, но такому состоятельному человеку, как вы, это нипочем. Служба размещения вызовет для вас одно из них.

— Спасибо. — Направившись к причалу, Диллон остановился. — Может, выпьем вечером? Вы будете в баре «У Дженни»?

— Сейчас я бываю там почти каждый вечер, черт возьми. Иначе я подохну с голоду. Жена с детьми уехала в отпуск.

— Тогда до встречи, — сказал Диллон и, повернувшись, отправился вдоль по причалу туда, где размещалась служба приема.


Хотя водное такси было рассчитано на дюжину человек, других пассажиров, кроме Диллона, в нем не оказалось. Экипаж состоял из женщины в фуражке и форменной одежде из хлопчатобумажной ткани, которая сидела у руля на корме и направляла судно к Сент-Томасу с более-менее приличной скоростью. Шум стоял оглушительный, разговаривать было невозможно, что Диллона вполне устраивало. Он сидел и курил, думая, как на сегодняшний день обстоят дела, думая об Альгаро, о Максе Сантьяго и о «Марии Бланко».

Он знает о Сантьяго, но и Сантьяго знает о нем, это — факт, который еще ждет своего объяснения. Когда у Карвал-рок Сантьяго помахал ему в ответ, в его жесте сквозило даже нечто похожее на проявление дружеских чувств. Что же касается Карни, то тот ему понравился. В сущности, ему в этом человеке нравилось все. Мало того что американец отлично знает свое дело, так в нем еще чувствуется сила и настоящий характер. Прекрасный образец исполненного спокойствия человека, которому нет необходимости ничего повторять дважды.

1 ... 53 54 55 ... 93
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мыс Грома - Джек Хиггинс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Мыс Грома - Джек Хиггинс"