Читать книгу "Три маленьких секрета - Лиз Карлайл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все, что произошло между ними за последнее время, оскорбительно и унизительно. Особенно пугало ее то, что они совершили в доме лорда Трейхерна. Даже сейчас при мысли об этом у Мэдлин пылало лицо.
Но почему? Она молодая женщина. Что страшного в том, что у нее есть физиологические потребности? Или для одиноких это грех? Ужасная правда заключалась в том, что их поступок не был грехом даже перед Богом. Мэдлин все больше уверялась в мысли, что они по-прежнему муж и жена. Всю неделю пути обдумывала она этот вопрос и скрепя сердце пришла к выводу, что отец солгал ей об аннуляции брака. Он намеревался выдать ее замуж в соответствии со своими политическими амбициями.
Это безумие. Его планы так и не осуществились. Но почему отец продолжал обманывать ее? Почему, узнав, что она беременна, не отправил ее к Меррику? Она бы, смирив гордыню, охотно вернулась к нему. Почему отец заставил ее покинуть Англию? Беременная, она была бесполезна отцу в его политических играх. Неужели его ненависть к Меррику зашла столь далеко? Наверное, так и было.
Мэдлин с тех пор повзрослела и поумнела. Глядя в лицо суровой реальности, она понимала, что Меррик сказал правду. Что ей теперь делать? Кто она? Не жена. Не вдова. Наверное, даже не леди Бессетт. Блудница? Двоемужница? Что будет с Джеффом? Мэдлин молилась про себя, чтобы Меррик сохранил их тайну, поскольку понятия не имела, как объяснить сыну сомнительную ситуацию.
Когда Мэдлин начала подозревать, что отец солгал ей, она хотела было набраться мужества и рассказать Меррику о Джеффе. Может быть, Меррик простил бы ее. Но она так и не отважилась это сделать. Теперь он ее никогда не простит. А ведь они женаты. Они останутся мужем и женой, пока кто-нибудь из них не умрет. И ни один из них не сможет изменить свою жизнь, даже если того пожелает.
Леди Мэдлин Маклахлан!
Господи! Через столько лет!
Он, должно быть, почувствовал ее горячий взгляд. Оторвавшись от толстой тетради, Меррик мрачно посмотрел на нее. Надо отдать ему должное, он старался скрыть свою злость от Джеффа и мистера Фроста. Закусив губу, Мэдлин отвернулась. Вероятно, она не заслуживала даже банальной вежливости. Она больше ни в чем не была уверена.
Они отправились в путешествие в двух каретах. Меррик, Мэдлин, Джефф и мистер Фрост разместились в большой карете Меррика. Элиза, камердинер Меррика и его конюх следовали за ними в ландо Мэдлин. Мэдлин частенько намеревалась поменяться местами с Фиппсом, но не решалась оставить Джеффа.
Не то чтобы Мэдлин не доверяла Меррику. Несмотря на его угрозы, она верила, что он действует в интересах мальчика. Но она мать. Она так долго опекала сына, следила за малейшими изменениями его настроения, что не могла расстаться с ним. В глубине ее души гнездился страх, что Меррик прав. Вероятно, подавленное состояние Джеффа и его странные заявления – это ее вина.
В первые дни путешествия мистер Фрост предпринимал доблестные попытки продолжить занятия с Джеффом. Они взяли с собой тетради и книги. Но ухабы на дорогах мешали урокам, а меняющийся пейзаж за окном постоянно отвлекал мальчика. Его вопросам не было конца. Когда показались долины Йоркшира, Джефф начал узнавать знакомые места.
– Посмотрите! – кричал он, указывая за окно. – Мама! Мистер Фрост! Это дорога на Рипон! И на Лоутон!
Сдвинув очки на кончик носа, мистер Фрост вглядывался в дорожный указатель.
– Действительно так, Джефф.
– Лоутон? – переспросил Меррик.
– Да, мы там жили, – с жаром ответил Джефф. – До того как переехали в Уолем.
Меррик вопросительно посмотрел на Мэдлин.
– Лоутон-Мэнор – поместье моего покойного мужа, – спокойно пояснила она. – Теперь оно принадлежит Алвину, брату Джеффа.
– Понятно, – протянул Меррик. – Если Джефф хочет, мы можем ненадолго там остановиться. – Было заметно, что это предложение далось ему с трудом.
– Нет, – быстро ответила Мэдлин. – Нам нужно спешить.
Джефф приуныл. Мэдлин понимала разочарование сына, но не знала, как объяснить Алвину присутствие Меррика и причину путешествия. И уж тем более не желала объясняться с новой леди Бессетт.
– Лоутон довольно далеко от нашего пути, сэр, – сказал Меррику мистер Фрост. – Джефф навестит своего брата в другой раз.
Наклонившись; учитель похлопал Джеффа по колену и, чтобы отвлечь, вытащил из кожаной сумки «Историю Англии».
– Что вы сейчас изучаете? – спросил Меррик, скользнув взглядом по раскрытой книге.
– Восстание якобитов, – смутившись, ответил мистер Фрост. – Похоже, это были добрые времена.
– Гм, эти два понятия редко встречаются в одном предложении, – сказал Меррик.
– Простите, сэр? – Мистер Фрост нервно заморгал.
– «Якобиты» и «добрые времена», – слабо улыбнувшись, пояснил Меррик. – В истории им не по пути.
Джефф засмеялся, а на лице наставника появилось неловкое выражение.
– Как я понимаю, сэр, ваши родственники участвовали в восстании.
Услышав это, Джефф с горящими глазами подался вперед.
– Правда, сэр?
– Да, было дело, – кивнул Меррик. – Мой дед, да и другие родственники, главным образом католики, поскольку мы происходим из северной части долины реки Тей, поучаствовали в этом деле. Но семья резко разделилась по политическим и религиозным мотивам.
– Понятно, – подтолкнул очки на переносицу мистер Фрост. – Как я понимаю, семейный разлад не был чем-то особенным.
– В Шотландии это дело обычное, – пробормотал Меррик.
– Ваш дед участвовал в восстании, сэр? – горячо спросил Джефф. – Он погиб в Каллоденском сражении, сражаясь с Камберлендом?
Вытащив карманные часы, Меррик принялся полировать их носовым платком.
– Нет, дед дожил до весьма почтенного возраста, – ответил он. – Потому что воевал вместе с Камберлендом, а не против него.
– Правда? – Мистер Фрост, казалось, успокоился. – Вашей семье очень повезло.
– Повезло тем, кто поддерживал короля, – ответил Меррик. – Но, как я уже сказал, большинство родных занимало другую позицию, и они погибли.
– Как все это печально, – проговорил Джефф. – Ваш дед очень переживал?
– Ты даже не можешь представить себе как, – ответил Меррик. – Временами он испытывал настоящие страдания.
– Почему, сэр? – задумчиво нахмурился Джефф. Меррик наконец сунул часы в жилетный карман и убрал платок.
– Я объясню тебе, Джефф, – сказал он с видом человека, только что принявшего серьезное решение. – Понимаешь, дед знал то, что многим было неведомо: якобиты потерпят поражение. Долгими месяцами он пытался убедить в этом родственников, но не слишком преуспел. А когда случилось худшее, у него возникло чувство, что он предал их.
Глаза Джеффа сделались огромными, мистер Фрост подался вперед.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Три маленьких секрета - Лиз Карлайл», после закрытия браузера.