Читать книгу "Где старые кости лежат - Энн Грэнджер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И то же самое тебе казалось в домике Финни? Ну не странно ли? Ты что-нибудь слышала?
— Ветка скребла по стеклу. Я устала и была взвинчена, ведь Финни было совсем плохо. Так что не обращай внимания на мои слова!
— Ладно… — Маркби встал, судя по всему, уходить ему не хотелось. — Чем ты займешься сегодня? Осмотришь дом, который собралась купить?
— Схожу к Уэзеролу, попрошу осмотреть его. Да, наверное, и туда съезжу, если агент даст мне ключ.
— Даст, можешь не сомневаться! Он наверняка на тебя не надышится.
— Мне бы очень хотелось, чтобы ты тоже туда съездил и взглянул на дом.
— Съезжу. — Маркби положил ладони на столешницу; его лицо посерьезнело, затем в глазах мелькнула тень досады. — Когда же нам с тобой удастся побыть вдвоем? Работа всегда встает у нас на пути. Я уже почти смирился с тем, что мы не будем жить под одной крышей, но у нас как будто вообще не будет ничего общего, совместного! По крайней мере, так часто, как мне хотелось бы!
Мередит широко улыбнулась:
— Мы с тобой оба трудоголики. Кстати, меня тоже раздражает, что нам с тобой то и дело мешают побыть вдвоем. Когда ты найдешь убийцу… и если я действительно перееду в Бамфорд, мы будем проводить вместе кучу времени.
— Мне бы этого очень хотелось. — Маркби заправил ей за ухо непокорную каштановую прядь. — Извини, последние пять минут меня так и подмывало сделать это.
— Моя голова — настоящее воронье гнездо! Если бы не Тоби и не звонок Урсулы, я бы сходила в парикмахерскую и постриглась.
— Я не говорил, что ты плохо выглядишь! — возмутился Маркби. — Ничего подобного! Ты прекрасна… Когда я любуюсь твоими волосами, мне в голову приходят такие мысли… И не только волосами. И ногами, и всем остальным. Ты просто чудо!
— Правда? — Мередит оперлась подбородком на руки. — Сегодня вечером у тебя будет время зайти сюда и поужинать со мной?
— Я придумал кое-что получше. Поведу тебя в такое место, где не пересушивают картошку. Или, еще лучше, приглашу-ка я тебя к себе домой!
— Ладно, к тебе так к тебе. Только давай не будем говорить о работе, не будем говорить о Тоби, не будем спорить о том, покупать мне здесь дом или нет. Поговорим только о нас.
В дверном проеме показались очертания мужской фигуры. Сержант, решительно топая, зашагал к ним.
— Пирс, — кротко вздохнул Маркби. — Вы никогда не подводите.
— Так и думал, сэр, что найду вас здесь. Доброе утро, мисс Митчелл. Тут позвонили насчет наших хиппи. Похоже, их нашли и задержали.
— Где? — отрывисто спросил Маркби, вскакивая.
Мередит подумала: скорее всего, так будут заканчиваться все их романтические ужины и все, что могло бы за ними последовать. Маркби помчится в соседнее графство ловить сбежавших свидетелей! Чтоб тебе пусто было, сержант Пирс!
— Недалеко от границы с Уэльсом. Они, наверное, хотели забраться в самую глушь, только сглупили: снова нарушили частное владение. Владелец вызвал полицию. Полицейские оцепили их лагерь, переписали фамилии, и оказалось…
— Анна Харбин и Пит Уордл?
— Они самые! — кивнул Пирс. — Их увезли в участок. Ну и бушевала девица Харбин!
Лишь к вечеру Маркби добрался до небольшого полицейского участка в Уэльсе. Войдя в дежурную часть, он потянул носом. Знакомый запах! Тесное помещение насквозь пропиталось дымом костра.
— Извините, мы костер не жгли! — тут же сказал местный сержант. — Это от них так пахнет. — Он ткнул пальцем в Анну Харбин. Та сидела на стуле, вызывающе скрестив руки на груди. — От ее дружка, правда, пахнет еще хуже, просто дышать нечем!
— От нас пахнет не хуже, чем от вас! — тут же вскинулась Анна. Ноги она положила на перекладину соседнего стула. На глаза упали сальные пряди.
Сержант со смесью благоговейного ужаса и отвращения покосился на ее ботинки, заляпанные грязью.
— У нас тут всякие бывают, но такие, как она, попадаются редко! На вопросы не отвечает, зато ругается так, что уши вянут! И не лень ей…
— Фашистские ублюдки! Не стану отвечать на ваши поганые вопросы!
— Вы ведь обо мне, правда? — спросил Маркби, подсаживаясь к ней.
Анна вспыхнула и поскребла сальные космы.
— Вы еще хуже, чем местные фараоны! Они просто тупые свиньи! А вы… вы такой тихий и вежливый! И вдруг жалите — неожиданно, как змея! Вам я доверяю еще меньше, чем им! Что они сделали с Питом? Мне не позволяют с ним увидеться! Надеюсь, вы в курсе, что нарушаете наши гражданские права и свободы? Правда, вас такие мелочи не волнуют! Неужели мы живем в полицейском государстве, где все обязаны носить с собой удостоверение личности и вид на жительство?
— Сейчас мне совсем не хочется вас жалить, — возразил Маркби. — Я очень устал, потому что долго ехал по жаре, я зол, потому что из-за вас плакали мои планы на вечер. А ваше ребячество меня просто раздражает! Вы сами виноваты в том, что оказались здесь. Если бы вы не сбежали и дали показания или хотя бы оставались в окрестностях Бамфорда, никого из нас сейчас здесь не было бы! Из-за вас я пережил немало неприятных минут. Не скрою: мне плевать на вашу псевдополитическую демагогию, которая, по-моему, больше всего похожа на истерику девчонки-подростка! Я-то думал, у вас сохранилась хоть капля разума…
Анна нахмурилась:
— Что с Питом? Сейчас его, наверное, пытают в застенках! Устроили ему допрос с пристрастием! Он такой ранимый! Ваши головорезы его сломают… Я на вас в суд подам!
— Отказываюсь от своих слов. Вы далеко не так разумны, как я думал, вы обыкновенная зануда! Наверное, вам кажется, будто ваши хулиганские выходки — своего рода социальный протест. Вы из кожи вон лезете, лишь бы казаться не такой, как все. А по-моему, вы — в высшей степени заурядная молодая женщина, которая пытается кому-то что-то доказать. Правда, у вас это плохо получается! — Маркби едко добавил: — Прекратите, Анна. Вы только попусту тратите и мое, и свое время.
Сержант хихикнул.
Анна стиснула кулаки, опустила ноги на пол, круто развернулась к старшему инспектору и разразилась потоком площадной брани. Маркби выслушал ее, не перебивая. Увидев, что ее слова не производят на него особого впечатления, она завопила:
— Мы не можем вам помочь! Мы ничего не знаем! И я больше ни слова не скажу, пока своими глазами не увижу Пита и не пойму, что с ним все в порядке!
Немного помолчав, Маркби повернулся к сержанту:
— Можно привести сюда Уордла? Мне кажется, будет полезно потолковать с ними вместе. Они друг друга успокоят.
— Как вам будет угодно, — дружелюбно отозвался сержант. — Только очень-то не затягивайте. А то у меня сегодня вечером спевка.
Маркби очень недоставало Пирса, но Пирс сейчас находился в Бамфорде. Сержант подошел к двери и заговорил с дежурным констеблем. Через несколько минут ввели насмерть перепуганного Уордла. Его трясло.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Где старые кости лежат - Энн Грэнджер», после закрытия браузера.