Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Убийца драконов - Роберт Энтони Сальваторе

Читать книгу "Убийца драконов - Роберт Энтони Сальваторе"

203
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 52 53 54 ... 64
Перейти на страницу:

Но даже если бы он и был внимательным, то вряд ли заметил бы огромного краба, который плавно двигался за ним.

Огромная клешня сомкнулась на пояснице Томми, а другая сжала его плечо. Томми открыл рот, чтобы позвать друзей на помощь, но краб утащил его под воду.

Глава двадцать перваяМУХИ НА СТЕНЕ

Это напоминало фантастические фильмы пятидесятых годов: по туннелю, грозно щелкая громадными клешнями, двигался гигантский краб.

Начал бой Кэлси. Он ударил чудовище мечом по клешне, но меч отскочил, как от стальной брони. Краб растопырил клешню и нацелил ее на Кэлси.

Эльфа спас Джено, он оттолкнул Кэлси в сторону и, подняв над головой свои молоты, бросился вперед. Гигантский краб схватил дворфа поперек тела, но, похоже, Джено это мало беспокоило: он как ни в чем не бывало принялся дубасить молотами по панцирю краба.

Видя, что смертельная опасность дворфу не грозит, Кэлси перепрыгнул через клешню, подскочил к морде краба и отрубил его торчащий на ножке глаз.

Раненый монстр беспорядочно задергал всеми своими конечностями. Клешней, в которой бьи зажат дворф, краб ударил Кэлси по спине, и тот отлетел, угодив прямо в захват второй клешни.

– Пришла пора проявить храбрость, потомок героя! – услышал Гэри голос у себя в голове. Несколько удивившись слову «потомок», он стиснул в руках копье дворфа и с воинственным кличем бросился на краба.


В тот момент, когда краб тащил Томми под воду, великан успел вытащить из-за пояса шнорхель и вставить его в рот. Томми понимал, что не сможет высвободиться из объятий краба, но все же надеялся, что чудовище рано или поздно отпустит его, решив, что он захлебнулся.

Еще один краб, поменьше первого, цапнул Томми клешней за ногу. Томми едва удержался, чтобы не дернуться от боли. Ему не хотелось показывать своему противнику, что он еще живой.

Дождавшись, когда первый краб разжал клешню, Томми вырвался из объятий монстра и бросился к берегу, но краб успел схватить его за колено. Томми потерял шнорхель, и теперь ему никак нельзя было допустить, чтобы краб снова утащил его под воду. Продолжая бороться с крабом, Томми медленно продвигался к берегу, где росли толстые карликовые деревца. Наконец гигант дотащился до берега и, ухватившись за два ствола, выкарабкался из мерзкого водоема вместе с крабом, вцепившимся в его ногу. Томми обеими руками взялся за клешню и принялся ее выворачивать, потом резко развернулся всем телом и, оторвав краба от земли, швырнул на скалу. Краб с треском ударился о камень и, уже дохлый, погрузился в кровавую воду.

Томми услышал крики стражников и ужасно испугался. Он попытался бежать, но поврежденное колено подогнулось, он упал и, решив не делать больше попыток подняться, пополз в сторону спасительной расщелины.

Копье скользнуло по панцирю краба и, попав в щель у пасти, вонзилось в его мякоть. Гэри навалился на копье всем своим весом, и оно по самое древко ушло в плоть монстра.

Краб беспорядочно замахал своими конечностями. Он лупил по стенам туннеля клешней, в которой все еще держал дворфа. Другой клешней он сумел-таки схватить Гэри, который даже через доспехи почувствовал силищу краба, но продолжал вталкивать в него свое копье.

Неутомимый дворф не переставая колотил молотом по державшей его клешне.

Кэлси поспешил на помощь Гэри. Он отрубил крабу второй глаз, тот разжал клешни, но при этом навалился на Гэри всем своим весом. Гэри из последних сил толкнул копье, и краб наконец перестал шевелиться.

Схватка с крабом была закончена. Шлем на голове Гэри, как всегда, был задом наперед. Зато он услышал торжествующие возгласы Джено и Кэлси и почувствовал, как они вытаскивают его из-под испустившего дух страшилища.

Джено помог Гэри принять вертикальное положение, Кэлси поправил шлем на его голове, и теперь Гэри изумленно разглядывал поверженного гиганта. Джено громогласно объявил, что берется приготовить из краба такое блюдо, что все пальчики оближут. Гэри повеселел.

– А вы все неплохо деретесь, – услышали воители голос неизвестно откуда появившегося Микки. Улыбка исчезла с лица Гэри.

– А где это ты был? – спросил он лепрекона и добавил: – Что-то ты не очень помогаешь нам, когда дело доходит до драки. Томми чуть не погиб в схватке с волками – а что ты делал в это время?

– Дело в том, что этих крахгов не проведешь на всяких там трюках, – начал оправдываться Микки.

– Ладно, дружище, успокойся, – сказал Кэлси, положив Гэри руку на плечо. Гэри был потрясен. Он не ожидал от всегда сдержанного эльфа проявления такого дружелюбия.

– А как я мог подействовать на безмозглого краба? – оживился Микки. – Это же совсем глупая тварь. Я перед ним бессилен…

– Хватит вам спорить! – остановил их Кэлси. – Мы живы, и нас ждут великие испытания.

– А что если сначала мы позавтракаем? – предложил Джено, покосившись на тушу огромного краба.

Кэлси улыбнулся, однако направился к туннелю и жестом пригласил Джено и остальных следовать за ним.

– Вообще-то, мясо не протухнет, – пробурчал дворф, проходя мимо Гэри. – Пожалуй, стоит поскорее закончить дела с Робертом.

Пока Гэри вытаскивал из краба свое копье, возле него крутился Микки, однако лепрекон упорно глядел в сторону, обидевшись на Гэри за упреки. А Гэри испытывал неловкость, не зная, как загладить вину перед лепреконом. Надо признать, наговорил лишнего.

Туннель уходил вверх – местами круто, местами не очень. Они добрались до развилки, и Кэлси повел отряд налево, в глубь горы. Скоро они попали в квадратную нору с железной решеткой в потолке.

– Это защитный ров, – сказал Кэлси. – Только почему-то без воды.

– Я могу выломать решетку, – предложил свои услуги Джено и потянулся к своим молотам, но Кэлси остановил его:

– Наверху наверняка стража.

И действительно, через некоторое время они услышали дробь размеренного строевого шага на крепостной стене прямо над ними.

Джено огорчился, пожал плечами и убрал инструменты.

– Придется вернуться, – тихо прошептал Кэлси и повел отряд назад – к развилке.

Дойдя до конца другого хода, они оказались в большой нише, которая не была заделана решеткой и вела наружу. Кэлси высунул голову, посмотрел вверх и вниз и разочарованно вздохнул. Оказалось, что это было окно в отвесной скале, находившееся на двадцать футов ниже основания крепостной стены и в нескольких сотнях футов над землей.

– Может, вернемся к решетке? – предложил Джено. Кэлси посмотрел еще раз, соображая, как бы подняться наверх, к стене замка.

– Нет, – твердо сказал он. – Попытаемся подняться отсюда.

Он снял с пояса свой меч и отдал его Гэри, затем сбросил со спины походный мешок. Гэри тоже высунулся из пещеры, чтобы взглянуть на скалу. Проворный Кэлси, пожалуй, и взберется по ней, подумал он, однако в себе он сомневался. Гэри не боялся высоты, но ему казалось безумием лазить по отвесной скале при таком ветре.

1 ... 52 53 54 ... 64
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Убийца драконов - Роберт Энтони Сальваторе», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Убийца драконов - Роберт Энтони Сальваторе"