Читать книгу "Погоня за призраком - Уильям Дитц"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вдобавок к этому из-за находки Кэпа они теперь испытывали недостаток рабочей силы. Увидев шлюпку и ее название, Соренсон впал в истерику.
Услышав вопли Соренсона, переданные по скафандро-вому передатчику, Ки поспешил на помощь. Таблетка успокаивающего и насильственный отдых в ботике возымели свое действие. Кэпа еще трясло, но он начал приходить в себя.
Тем временем Ландо и Ди вынуждены были взять на себя почти всю работу по монтажу подруливающих и подготовке обоих кораблей к буксировке.
Вернувшись на борт «Урода», все еще мокрый от пота после долгого пребывания в скафандре, Ландо произвел контрольную проверку вспомогательных подруливающих устройств. Помогала ему Ди, а Мелисса тем временем исполняла роль часового на верхней орудийной башне.
По взаимному согласию Ландо, Ки и Ди держали девочку в неведении относительно того, в каком состоянии находится Кэп. В конце концов, она все равно ничего бы не смогла поделать, так зачем ей лишний раз волноваться?
Ландо нажал клавиши на аварийной панели управления. В ответ на расстоянии в несколько миль завелся мотор. И через миг отключился.
— Носовое подруливающее, левый борт.
Ди сверилась с лежавшим у нее на коленях портативным компьютером.
— В норме.
— Носовое подруливающее, правый борт.
— В норме.
— Среднее подруливающее, левый борт.
— В норме.
— Среднее подруливающее, правый борт.
— Минуту… Мне показывают отклонение от нормы.
Защелкали клавиши под пальцами Ландо. Компьютер запустил программу диагностики среднего подруливающего устройства на правом борту и передал результаты Ди:
— Отклонение ликвидировано. В норме.
Ландо кивнул.
— Прекрасно. Кормовое подруливающее, левый борт.
— В норме.
Вмешалась Мелисса. Голос ее прозвучал испуганным писком:
— Пик… Делла… Мои датчики показывают какой-то объект Не дрейфующий корабль, а что-то другое. В нашу сторону движется крупный объект!
Ландо тихо выругался себе под нос. Нечего сказать, подходящий момент. Он повернулся к Ди. Та исчезла. Охотница за головами сменила Мелиссу на ее посту, поставив девочку к второстепенным орудиям.
Приводя вооружение «Урода» в боевую готовность, Ландо связался по переговорному с Ки:
— Ки? Послушай, к нам здесь гости пожаловали. Без опознавательных, но вполне вероятно, что пираты. На том корыте никакого оружия не найдется?
Ки все это время возился с Кэпом и, чем мог, подсоблял остальным, а в промежутках потихоньку разбирался в бортовых системах. Ему еще многое предстояло выяснить, но он уже имел четкое представление о том, на что способен корабль, а на что — нет. Ни один из черных шаров не соответствовал системе вооружения, из чего он заключил, что таковой и не существует.
— Никакого оружия, Пик, по крайней мере пока. По-видимому, наши друзья — существа миролюбивые.
— Не удивительно, что от них, как видно, ничего не осталось, — цинично заметил Ландо. — Ну, ладно. Загерметизируйся получше. Ботик выводить уже слишком поздно. Кроме того, как мы уже выяснили, эта малышка сумеет за себя постоять. Тебе безопаснее будет оставаться на месте.
Ки собирался было возразить, что личная безопасность не является задачей первостепенной важности, но тут в разговор вмешался еще один голос:
— Так, так. Посмотрим. Это не «Звезда Империи», но похоже, что капитан Соренсон отыскал-таки себе корабль, да еще и корабль-пришелец.
Звуковой сигнал передавался еще и на интерком, поэтому Ди и Мелисса тоже все слышали.
— Эх, — вздохнула Ди, — вот и начинаются неприятности.
А Мелисса сказала:
— Не дай ему себя одурачить, Пик. Покажи, кто здесь главный.
Ландо вздохнул. Ему следовало бы догадаться. «Геркулес» находился все еще далеко от них, но при максимальном приближении его можно было узнать. В надежде на удачу он произвел огонь из всего оружия, работающего в автоматическом режиме. Вдруг повезет, может, Виллер отключил силовое поле.
Не повезло. Все энергетические лучи и ракеты «Урода» взорвались, попав в защитное поле «Геркулеса» и не причинив ему ни малейшего вреда.
Виллер ударил по ним ответным залпом. Поскольку корабль еще не подошел к ним на достаточно близкое расстояние, «Урод» отразил атаку, но это не успокоило Ландо. «Геркулес» превосходил «Урода» по размерам, да и вооружение на нем посолиднее. Они, конечно, окажут достойное сопротивление, но, если завяжется борьба не на жизнь, а на смерть, то противник победит. Обстрел прекратился так же внезапно, как и начался.
На экране переговорного устройства появилось идеальное лицо Виллера. Безмятежность черт странно не сочеталась с грозными словами:
— Ты за это поплатишься, Ландо. И ты, и Соренсон, и его дочь, и эта ваша охотница. Вас всех ждет смерть. А что касается киборга, пускай остается в живых. Окажу ему профессиональную любезность. Надо быть милосердным к своим собратьям-калекам.
Ландо решил тянуть время и блефовать. А там, глядишь, что-нибудь подвернется.
— Ты мне тоже нравишься. Но не считай шкуры неубитых врагов. Дрейфующий корабль нашпигован оружием. Если подойдешь поближе, мы превратим тебя в груду металлолома.
Виллер криво усмехнулся.
— Да успокойся, Ландо. Я же слышал, как киборг сказал тебе, что никакого оружия там нет. Так что ты только зря тратишь время. Лучше сделай мне одолжение. Пристрели себя сам.
Ландо с усилием улыбнулся.
— Ну, уж и попытаться нельзя. А как ты нас все-таки отыскал?
Виллер с сожалением покачал головой.
— Опять тянешь время. Ладно, расскажу. В конце концов, мне есть чем гордиться. Охотница нас сюда привела.
У Ландо мелькнула мысль, что Делла их продала, но он знал, что это не так. Что и подтвердили ее слова:
— Я вас привела? Да все ты врешь, дерьмо хромированное! Я тебе ни слова не сказала!
Виллер расхохотался.
— Добровольно нет, дорогая, но ты нам сообщила все, что надо. Та наша встреча в музее — ловкий розыгрыш. Мы получили возможность отключить тебя и подсадить тебе под кожу специально разработанный маячок. Операция это несложная, а после нейростимулятора ты ничего и не почувствовала. В следующий раз, когда будешь принимать душ, поищи на своем теле маленький надрез, заклеенный пластиковой кожей. Кстати, мои помощники передают комплименты по поводу твоих сисек. А я, к сожалению, лишился интереса вместе с моими достоинствами.
Ди открыла огонь из энергетической пушки, но совершено безрезультатно. Казалось, силовое поле «Геркулеса» расширяется и сокращается в унисон с хохотом Виллера.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Погоня за призраком - Уильям Дитц», после закрытия браузера.