Читать книгу "Несчастливый брак - Хелен Диксон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Внезапно Шона заметила в глазах Зака проблеск боли. Он был глубоко уязвлен предательством Кэролайн по отношению к собственной дочери. Шона попыталась скрыть шок, не в силах понять, как мать может отвернуться от ребенка, когда он больше всего в ней нуждается.
— Ты рассказал мне о случившемся между вами, Зак. Это не мое дело. Меня заботит лишь благо твоей дочери. Маленькая девочка, я так считаю, не может обходиться без матери.
Зак презрительно скривил губы:
— Обычно так и есть, но ничто в поведении Кэролайн по отношению к Виктории не является обычным.
— Это я уже поняла, однако считаю ненормальным, что мать коварно бросила свою плоть и кровь. Неужели не осознает, что ее поступки свидетельствуют о безнравственности? — взорвалась Шона, не в силах скрывать гнев.
— Я прекрасно это понимаю, леди Харкот, — раздался женский голос. — Можете думать обо мне все что угодно, но, как бы это ни выглядело со стороны, моя дочь мне вовсе не безразлична.
Зак напрягся, когда, обернувшись, увидел в дверях Кэролайн. Одетая в элегантное платье и по привычке держащая подбородок высоко вздернутым, она медленно прошла в комнату.
— Значит, ты все же решила приехать и справиться о здоровье Виктории, Кэролайн. Надеюсь, ты хорошо спала?
Кэролайн изо всех сил крепилась, готовясь к неминуемой, как ей казалось, битве, признаки которой читала в холодных глазах Зака.
Шона отступила от мужа:
— Прошу меня извинить. Я подожду в другой комнате, пока вы поговорите.
— Нет. — Зак схватил ее за руку. — Останься, Шона. Ты моя жена и имеешь право услышать все, что хочет сказать Кэролайн. — Он вперил в леди Доннингтон ледяной взгляд. — Что, черт побери, нужно сделать, чтобы заставить тебя полюбить Викторию?
— Мне очень жаль. Меня не было в городе. Я только что вернулась. Понятия не имела, что Виктория больна, поверь мне. Я приехала бы сразу, если бы знала. Миссис Янг сказала, что худшее, слава богу, позади.
— Вот уж верно, — холодно процедил Зак. — Когда дети заболевают, от родителей ожидается разумное поведение, а не уклонение от ответственности. Болезнь дочери и твое равнодушие укрепили меня в желании забрать ее у тебя. К несчастью, в Англии не существует законного способа усыновления детей, но, довожу до твоего сведения, я намерен через суд добиться опеки над Викторией.
Глядя на него, Кэролайн обдумала его слова и кивнула. В ее глазах отразилось новое чувство — угрызения совести.
— Препятствовать не стану, даю слово, подпишу все необходимые бумаги. Понимаю, я совершила ошибку, не сумела стать хорошей матерью.
— Верно подмечено! — рявкнул Зак, удивленный слезами в ее глазах. — Что такое, Кэролайн? Раскаиваешься?
Она побледнела и вдруг показалась покорной и робкой.
— Сожаление — ужасное чувство, — надтреснутым голосом произнесла она. — Отравляет человека, никогда не оставляя в покое. Я не горжусь тем, как обращалась с дочерью. — Она умоляюще посмотрела на Шону. — Я все гадала, рассказал ли вам Зак о Виктории. Теперь точно знаю. Надеюсь, вы полюбите ее так же искренне, как если бы она была вашей собственной дочерью. Надеюсь также, вы позволите мне писать ей от случая к случаю и видеться. Буду очень вам признательна. Вы ведь не станете чинить мне препятствий, не так ли? Я все же ее мать.
Шона посмотрела на Кэролайн, ожидая ощутить укол ревности, но не почувствовала ничего, кроме огромного сожаления. Она понимала эту женщину, жизнь которой проходила под гнетом строжайшего воспитания. Родители очень хотели попасть в высшее общество, потому выдали дочь за сурового старика. Девушку, мечтающую о красивом сильном мужчине, в которого она могла бы без памяти влюбиться.
Нетрудно понять, что в минуту слабости ее затопило одиночество прошлого, настоящего и будущего, лишив самоконтроля. Рядом оказался Зак, обнял ее, попытался утешить, и сделал он это старым как мир способом. Произведя на свет ребенка, леди Доннингтон, должно быть, испытала на себе всю мощь презрения мужа, который отказался признать девочку своей и заставил отдать на воспитание, чтобы избежать общественного скандала и позора.
Видя боль и печаль в глазах Кэролайн, Шона не сразу нашлась с ответом. Наконец она кивнула:
— Мы здесь не для того, чтобы обсуждать, что хорошо, а что плохо, и не мне вас судить, леди Доннингтон. Нужно подумать о Виктории. Даю вам слово, когда она поправится и Зак перевезет девочку в наш дом, ее будут любить и заботиться о ней. А вы сможете навещать ее, когда захотите.
— Благодарю вас, — сказала Кэролайн, глядя Шоне прямо в глаза. — Я думаю, вы говорите искренне.
— Да, это так.
— Я очень это ценю. Не уверена, что смогла бы проявить такое же великодушие, будь на вашем месте. — Вздохнув, Кэролайн отвернулась от них. — Пойду проведаю Викторию. — Уже у двери она снова повернулась и добавила: — Спешу сообщить, Роберт сделал мне предложение, которое я, разумеется, приняла. Завтра в «Таймс» выйдет заметка о нашей помолвке. Ты пожелаешь мне удачи, Зак?
Зак саркастически улыбнулся:
— Празднование твоей свадьбы не значится первым номером в моем списке дел, Кэролайн. Тем не менее желаю всего хорошего.
Когда Кэролайн удалилась, Зак задумчиво посмотрел на жену. В глазах сверкала гордость. Он был глубоко тронут ее поступком.
— Это очень благородно с твоей стороны, Шона. Ты удивительная женщина.
Похвала Зака согрела ее. В его мягкой улыбке читалось одобрение. Она решила, что это достаточная награда, способная подавить ревность.
— А ты удивительный мужчина. — Улыбнувшись, Шона положила голову на его теплую крепкую грудь. — Другой на твоем месте не позволил бы мне так говорить с леди Доннингтон, ведь мы даже официально не представлены друг другу.
— Что ж, — протянул Зак, тщательно подбирая слова. — Полагаю, что ни делается, все к лучшему. Мне было очень горько, когда родилась Виктория. Я был не в состоянии дать ей нормальный дом, а теперь вижу, как замечательно все устроилось. Надеюсь, Кэролайн оценит твое великодушие.
Шона вздохнула. Пламя камина отбрасывало золотые тени на ее задумчивое лицо.
— В самом ли деле я поступила правильно? Ты на меня не сердишься?
— Вовсе нет, — негромко произнес он, беря ее за руку и целуя пальцы. Я не могу запретить Кэролайн видеться с дочерью. Хотя некоторое время ей все же придется подождать. Когда Виктория достаточно окрепнет, я намерен увезти ее в Харкот-Холл. Деревенский воздух пойдет ей на пользу. Кроме того, она получит возможность лучше узнать тебя.
Шона улыбнулась:
— Очень хорошо. С нетерпением жду знакомства с ней. Надеюсь, мы подружимся.
— Непременно. Она не сможет противиться твоим чарам.
Шона с любовью посмотрела в его глаза. Мягкие слова воодушевили ее.
— Мы сможем некоторое время пожить в деревне? В настоящее время Лондон лишился для меня своей привлекательности, а английская глубинка очень нравится.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Несчастливый брак - Хелен Диксон», после закрытия браузера.