Читать книгу "Неестественный свет - Фиделис Морган"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— … И выпить чашечку шоколада, пока?… — Обворожительно улыбнувшись, графиня снова указала на карету…
Шурша юбкой, миссис Рой пошла к калитке отпереть висячий замок.
Пигаль едва слышно выпалила дальнейшие указания:
— Ты отвлекаешь ее светской беседой, а я ищу подходы к малышу.
Калитка со щелчком отворилась.
— Мне жаль разочаровывать вас, леди, — произнесла миссис Рой. — Но я собираюсь на рыбалку. Однако, если вы не против присоединиться, я с радостью приглашаю вас разделить со мной скромный ужин. Но пока я не порыбачу, есть будет нечего.
Графиня открыла рот, но сказать ничего не успела — Пигаль пнула ее в лодыжку.
— Мы будем очень гады. Гыбалка — моя стгасть!
Подруги бочком протиснулись в калитку. Пигаль не помня себя шарила вокруг взглядом в поисках темнокожего мальчика.
— Как тут у вас мило. — Графиня рассматривала очаровательный маленький коттедж из красного кирпича, увитый ползучими растениями и обсаженный розовыми кустами, и страстно желала оказаться в обветшалой мерзости и запустении Джермен-стрит.
— Что вы предпочитаете — удочку или сеть?
— Все, что вам будет угодно нам предложить, — ответила графиня, заинтригованная самим смыслом вопроса. И поинтересовалась: — А мистер Рой, он тоже идет на рыбалку?
Миссис Рой ответила не сразу.
— Мистер Рой работает в Лондоне. У него не часто получается выбираться сюда.
— Могу себе представить, — посочувствовала графиня, скорее мужу, чем жене.
Подобрав юбки, миссис Рой зашагала по лужайке.
— Мои слуги помогут нам добраться до реки.
— До реки! — воскликнула графиня, страшась нового перехода по пересеченной местности. — Это что-то новенькое! Я удивлена, что в деревне есть река. Так привыкаешь к старушке Темзе, что даже не представляешь, что и за городом…
— Не волнуйтесь, — успокоила миссис Рой, — нужно дойти всего лишь до конца моего сада.
Мустафа, облаченный сегодня в твид деревенского сквайра, нес коробку с наживкой и крючками, а крупная девушка-простолюдинка со светлыми косичками тащила все удочки, корзины и другие рыболовные снасти. У самого берега для удобства была сооружена скамейка.
Дамы уселись, а слуги — Мустафа и девушка с волосами цвета соломы — наладили снасти для дневной рыбалки.
— Здесь ловится отличная форель. Боюсь, я не могу предложить вам другого развлечения, которое лучше отвечало бы вашему характеру. Но разве есть на свете что-нибудь столь же приятное? — Женщина насадила на крючок червя и одним точным движением забросила удочку. — Вот ваши удочки. Забрасывайте и давайте заключим пари, кто из нас поймает рыбу первой.
Пигаль с графиней переглянулись, в тревоге захлопав глазами.
— Какой чудесный день, — выпалила графиня, — не могу понять, бодрствую ли я или грежу, так я счастлива.
Пигаль строила глазки мальчику, который, верный себе, подмигивал в ответ.
Графиня продолжала отвлекающую беседу.
— Мы сидим здесь, с удочками и наживкой, чтобы выманить бедную безобидную рыбку из… — Она наклонила голову. — А как называется эта речка?
— Стэмфорд-брук, графиня.
— Ну конечно, — вздохнула та, сражаясь с леской, зацепившейся за расшитый бусинами перед ее платья. — Добрый старый Стэмфорд-брук. — Она распутала узел, и крючок, взлетев, застрял в ее парике. Графиня замерла, сознавая, что одно неверное движение грозит ей катастрофой. — Так расскажите же мне о мистере Рое.
— Мадам, — в голосе миссис Рой зазвучали резкие нотки, — вы слишком любопытны, как мне кажется, и мешаете мне ловить рыбу. Если мы не преуспеем в нашем предприятии, то придется поголодать — ужина не будет.
Графиня украдкой кинула взгляд на Пигаль в надежде, что та поможет ей с честью выбраться из этого разговора, но проклятая француженка отвернулась, копаясь в большой корзине вместе с Мустафой. Расфуфыренная хозяйка мальчика нисколько не интересовала графиню, и говорить с ней было не о чем. «Я делаю Пигаль огромное одолжение и непременно потребую ответных услуг», — мрачно решила графиня. Но как продолжить беседу, чтобы при этом не казалось, будто она что-то выведывает?
— Какое на вас прелестное платье! В итальянском стиле, я права? Я сама всегда любила итальянские фасоны, но мой муж, ну, вы знаете, каковы мужчины… — Она почувствовала, что миссис Рой напряглась. Боже, она опять заговорила о мужьях! Графиня прикоснулась к широко раскинувшейся юбке миссис Рой. — Изумительная ткань. Муар, да? — Она прекрасно знала, что это никакой не муар, но ей важно было увести разговор от отсутствующего мужа этой противной женщины.
— Белый дамаст на подкладке из розовой тафты. Шлейф пол-локтя длиной, корсаж из серебряного муара, муслиновый шейный платок украшен кистями. Ленты — из спитлфилдского шелка. Всего пять ярдов материала.
Что-то потревожило водную гладь.
— Боже мой! Смотрите! — Графиня наклонилась вперед, пристально вглядываясь в воду, и крючок, зацепившийся за парик, немедленно потащил его набок. Ее светлость благоразумно выпрямилась. — У вас на шнурке рыба?
— Похоже, мелочь. — Опустившись на колени, миссис Рой рассматривала добычу. — В это время года форель мечет икру, так что или попадается огромная, или вытягиваешь полную сеть крошечных мальков.
Графиня воспользовалась моментом и локтем ткнула Пигаль в бок. Та, увидев затруднение подруги, попыталась отцепить леску от накладных волос графини.
— Ты переманила мальчишку? — прошипела ее светлость в самое ухо Пигаль.
Та кивнула.
— Не так давно я сшила себе прелестное персиковое платье, — сказала миссис Рой, возвращаясь на место, после того как снова забросила удочку. — Просто восхитительное. Из китайского розового дамаста на подкладке из желтой тафты, все в лентах цвета красного вина, ленты на рукавах, а сзади большой пучок из лент, подчеркивающий линию талии.
Пигаль подавила зевок.
— А к нему у меня была косынка из брабантских кружев, чтобы прикрывать грудь.
Графиня украдкой посмотрела на женщину. На ее взгляд, миссис Рой могла особо не беспокоиться о косынке — прикрывать-то было, честно говоря, почти нечего.
— Когда мы будем в доме, я покажу вам мои дивные новые серьги. Индийские бриллианты с необычными рубинами.
— О, прекрасно, — откликнулась графиня, имея в виду теплое помещение, а не серьги. — Жду с нетерпением.
— И что же случилось с эттим гозовым платьем? — Пигаль смотала свою удочку и стояла, приготовившись идти.
Миссис Рой повернулась к ней.
— Оно… на него что-то пролилось. Оно пропало. — Женщина улыбнулась. — Но не важно, мой муж пообещал мне вместо него другое. Даже лучше прежнего. Думаю, на этот раз я закажу зеленовато-голубое, с оливковыми лентами и коричневой отделкой…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Неестественный свет - Фиделис Морган», после закрытия браузера.