Читать книгу "Клетка из костей - Таня Карвер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глассу явно не понравился его ответ, но пришлось смириться. Он с хмурым видом кивнул.
— А где сейчас находится инспектор Бреннан?
На этот раз пришлось отвечать прямо.
— Едет в больницу.
— Спасибо.
Микки попытался было уйти, но Гласс снова остановил его.
— Вы первоклассный следователь. Не позволяйте личным симпатиям вставать на вашем пути к успеху. Вы понимаете, о чем я, детектив-сержант?
— Думаю, да, сэр. Но меня ждет работа.
Он вернулся в здание и попытался забыть об этом разговоре, в особенности о леденящих душу последних словах Гласса.
Сейчас его основная задача — разузнать как можно больше о Ричарде Шо.
«Надо просто хорошо работать, — подумал он, — вот и весь путь к успеху».
Но забыть слова Гласса ему никак не удавалось…
ГЛАВА 62
— Дон, что с тобой?
Он приближался, и сердце в груди у Марины с каждым его шагом билось чаще. Она не узнавала своего свекра.
— Дон…
Он подошел вплотную.
— Что ты здесь делаешь, Марина?
— Ищу тебя.
Притворное спокойствие в голосе.
Он взглянул через ее плечо. Дверь… Она сразу поняла, о чем он думает. Замок с автоматической блокировкой. Она не запирала дверь. Интересно, сможет ли она обогнать его и выбежать в коридор первой?
Тут в ее внутренний спор вмешался другой голос: «Но ведь это же Дон…»
— Тебя сюда прислали? — тихо, жестко спросил он.
— Кто?
— Они. Гласс и его… подпевалы.
— Нет, никто меня сюда не присылал. Я просто искала тебя, хотела поговорить.
— Зачем? О чем?
— О Филе.
Услышав имя приемного сына, Дон перевел дыхание. Расслабился. Плечи его опустились, неестественно прямые ноги подогнулись. Он больше не представлял собой опасности и снова стал похож на человека, которого она знала.
— Значит, ты знаешь, — устало произнес он.
— О чем, Дон? Я бы очень хотела узнать, но…
— В каком смысле?
— Объясни мне, в чем дело. Пожалуйста! С Филом что-то происходит. Что-то… плохое. Я сначала думала, что он недоволен мною, но я ошибалась. Проблема гораздо серьезнее.
Он подошел еще ближе. Мерцающий верхний свет отражался в его глазах.
Марина чуть попятилась.
— Ты хотел со мной что-то сделать, когда я вошла?
Дон опешил от ее предположения.
— Что-то сделать? Господи, нет! Откуда такие мысли, Марина?
— Не знаю. Это ты мне скажи. Ты выглядел так, будто я помешала чему-то важному, о чем не должна была знать. И ты, похоже, изрядно рассердился.
— A-а, ты об этом… — Он виновато улыбнулся. — Прости. — Он похлопал по выпуклости на пиджаке. — Решил вот взять… почитать. Не совсем законное дело, знаешь ли.
Марина улыбнулась в ответ.
— Понятно. Но больше так не делай, пожалуйста.
— Извини, больше не буду. Но ты… Будь осторожна, Марина. Надо различать, кто заслуживает доверия, а кто… Ну, сама понимаешь.
— А кому доверяешь ты, Дон?
— Прости. Тебе я, конечно, доверяю. Прости.
Они молча смотрели друг на друга. Единственным звуком в комнате был мерный гул ламп на потолке.
— Ты хотела поговорить насчет Фила, — наконец сказал Дон, и она видела, как тяжело дались ему эти слова.
— Да.
Он покачал головой.
— С чего же начать… — Он огляделся по сторонам, словно боялся, что их подслушивают. — Знаешь какое-нибудь местечко поблизости, где делают кофе? Хороший кофе. А то в местных автоматах наливают результаты неудавшихся экспериментов военных биологов.
— Знаю. Пойдем?
— Да, с удовольствием. Тогда я тебе и расскажу. Насчет Фила…
ГЛАВА 63
Донна закричала.
Рука с вывихнутым суставом была плотно прижата к спине. Она слышала, как рвутся ткани. Чувствовала, как они рвутся. Кричала снова и снова, но ей становилось только больнее.
— Да, — прошипела Роза, — вот так. На колени, сука!
И это стало последней каплей. Одно-единственное слово.
Донна ненавидела это слово. Отказывалась выслушивать его в свой адрес. Ни одному клиенту это не сошло бы с рук, сколько бы он ей ни заплатил. Ну, может, когда-то она и позволяла эту вольность, но только за дополнительную плату. Вперед. И потом презирала себя. Говорила, что многие девчонки сшибают на этом большие бабки, но она не из таковских.
Сука.
Ненавистное слово. Недопустимое. С ней нельзя было делать всего двух вещей: обзывать ее сукой и давать пощечины. Если кто-то распускал руки, она разворачивалась и давала сдачи — да так, что мало не казалось. То же самое касалось этого заклятого слова. Сука.
На нее оно действовало, как шпинат на моряка Попая: вселяло силу. Злило до бешенства.
Зверски злило.
Роза Мартин давила ей на спину, прижимала к полу. Колени начали подгибаться.
— Вот так, сука поганая, давай…
И весь мир побагровел и слетел с орбиты.
Донна не упала на колени. Ничего подобного. Вместо этого она задрала правую ногу и пнула Розу Мартин в подъем что было силы.
Та закричала от боли.
Донна почувствовала, что хватка ослабла. Второго шанса не представится. Замешкаешься — и будет слишком поздно. Она ударила еще раз, еще сильнее. И угодила в лодыжку.
Снова крик. Хватка слабела.
Донна ткнула ее локтем — прямо в ребра, прямо в диафрагму. Она буквально услышала, как из мерзкой полицейской с шумом выходит воздух.
Развернувшись, Донна увидела, что Роза Мартин готовит новое нападение, и, не задумываясь ни на секунду, схватила с тумбочки настольную лампу. Маленькая, легкая, дешевая, но должно хватить… Она замахнулась, вложив в замах всю свою ярость, и врезала Розе по скуле. Голова ее запрокинулась, тело крутнулось…
Ударившись о кровать, Роза Мартин растянулась на полу.
Отбросив лампу, Донна прицелилась и яростно пнула гадину. Вопль. Донна услышала, как затрещали ребра. Она готова была ударить снова. Адреналин бушевал в крови. Она упивалась властью. «Пинать… — с улыбкой подумала она. — Какое счастье!»
Но радость продолжалась недолго: Роза Мартин ухватилась за уже занесенную для повторного удара лодыжку и с силой вывернула ее.
Настал черед Донны кричать. Хрящ порвался, и нога полетела совсем не в том направлении. Она попыталась развернуться в нужную сторону, чтобы минимизировать ущерб, но оступилась и рухнула на пол.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Клетка из костей - Таня Карвер», после закрытия браузера.