Читать книгу "Скарабей в наследство - Анна Одувалова"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Цепкий взгляд коллекционера отмечал малейшие детали обстановки по дороге до кабинета. Локс волновался. Он много слышал о Даниэле Фармере, озаботился и изучил все слухи об этом благородном бездельнике, пытаясь найти его слабое место. То, за что можно зацепиться в разговоре, и не выяснил ничего. По всему выходило, что Даниэль Фармер непредсказуем и не нуждается ни в чем. Ни в деньгах, ни в вещах, ни в ответных услугах. Все его действия и поступки завязаны лишь на одном — на желании или нежелании что-либо делать. Локс понимал, что получит ложку из сервиза Бенвенуто Челлини лишь в том случае, если понравится хозяину, но это было практически невозможно. Ко всему прочему, общественность слишком часто связывала самого Локса со смертью барона. Как бы ни обстояли дела, все хорошо знали о том, что Локс и барон Макензи последнее время конфликтовали.
Чтобы лишний раз не злить лорда Фармера, Локс не взял с собой охрану и теперь чувствовал себя практически голым. Он нервничал и поеживался, пока шел по длинным коридорам дома вслед за дворецким.
Локсу не повезло, Даниэль Фармер уже ожидал его в кабинете, а коллекционер надеялся, что удастся хотя бы на пять минут остаться в одиночестве и осмотреться. Было бы кстати хотя бы одним глазом заглянуть в бумаги барона. Возможно, это помогло бы правильно организовать дальнейший диалог.
— Мистер Локс, — Даниэль Фармер‚ гладко выбритый, с тщательно уложенными темными волосами‚ вальяжно развалившись, сидел в кресле за письменным столом. Он едва приподнялся для того, чтобы поприветствовать гостя‚ и Локс сразу же почувствовал себя униженным. Весь облик богатого бездельника от надменного взгляда до золотых запонок в манжетах и массивного золотого кулона на витой цепочке говорили о том, что он богат, успешен и наслаждается этим. Дорогой костюм и рубашка из качественной ткани словно демонстрировали Локсу, кто в этой комнате главный.
Сам кабинет мало изменился со смерти Джона и все еще больше походил на лавку древностей, нежели на рабочее место ученого. Что и неудивительно, Локс сомневался, что лорд Фармер заходил сюда после смерти отчима. Сегодняшняя встреча — исключение, чтобы пустить пыль в глаза и создать видимость деловой атмосферы. На самом же деле богатенький бездельник вряд ли понимает цену вещей, о которых пойдет речь. Поговаривали о том, что Даниэль много помогал барону Макензи в последние годы, но Локс не привык доверять слухам.
Еще до начала разговора коллекционер ненавидел собеседника всеми фибрами души. У этого юнца имелось все то, чего он сам был лишен — коллекция несметных сокровищ, титул и вызывающая, сводящая женщин с ума, красота.
— Даниэль Фармер, — скривился Локс, изображая подобие улыбки.
— Прошу вас, присаживайтесь, думаю, наш разговор будет долгим, — Даниэль небрежно показал рукой на диван. В этом жесте было столько хозяйского снисхождения, что Локс заскрежетал зубами, пытаясь успокоиться.
— Все зависит от того, что вы мне хотите предложить, просипел он.
— Я вам? — усмехнулся Даниэль. — Нет, мне интересно, что вы предложите мне.
— Полагаю, вам известно, зачем я здесь.
— Да, конечно. Я бы не стал предлагать вам встретиться, не изучив, как следует, что вам нужно. Вы давно и безуспешно пытаетесь собрать столовый сервиз работы Бенвенуто Челлини, и не хватает вам лишь одного прибора, который невзначай оказался у меня. Это недешевая и очень ценная вещь, с которой я не уверен, что хочу расстаться.
— Так дело в цене? — оживился коллекционер. От нетерпения он даже заерзал на стуле. Он готов был предложить молодому богачу достаточную сумму денег.
— Вы пока не озвучили сумму, — пошел на поводу у собеседника Даниэль.
— Я готов заплатить много. Гораздо больше, чем ложка стоит на самом деле…
— Вам очень нужна эта вещь?
— Достаточно сильно. Понимаете, сама ложка не имеет практически никакой ценности, но весь сервиз… он достояние, памятник величайшему мастеру. Мне хотелось бы стать его полноправным и единственным обладателем. Думаю, вы меня можете понять, — Локсу не понравился этот вопрос и он постарался ответить на него с осторожностью, но в то же время полно.
— Моего отчима убили, — жестко отрезал Даниэль, резко меня тему и тон разговора. — Убили из-за чего-то, что хранится в этом доме. Потом на дом напали бандиты, следователь, который занимается этим делом, так и не смог найти одного единственного выжившего, но я проверил по своим каналам, и знаете что? Это Майкл Кларк — моряк, которого выгнали с судна за темные делишки.
— И что‚ причем здесь моя ложка? — встрепенулся Локс. Его маленькие, близко посаженные глазки забегали, выдавая волнение. Даниэль следил за этим изменением поведения с интересом.
— Ваша? — усмехнулся Даниэль. — Не ваша. Моя. Мне сказали, что вы и раньше обращались к Майклу с различного рода просьбами.
— Ну и что! — возмутился Локс. — К нему обращаются многие, он хорошо знает свое дело и не подводит, но на дом барона Макензи я не нападал. И уж тем более не убивал барона. Мне это не нужно! С ним было иметь дело приятнее, нежели с вами.
— Но я хотя бы думаю о продаже, а Джон даже не думал.
— Вы так полагаете?
— Да. Мой отчим вообще не любил расставаться со своими сокровищами. И я никогда не продам что-либо из коллекции, если не буду уверен, что покупатель этого достоин. Почему-то мне кажется, барон Макензи не одобрил бы вашу кандидатуру, мистер Локс.
Эдмунд надулся, пытаясь что-то сказать, но его прервали. В дверь раздался торопливый стук, и Даниэль раздраженно поднялся с кресла, видимо, намереваясь отчитать того, кто посмел прервать беседу.
— Лорд Фармер! — в помещение просунулась хорошенькая головка темноволосой девушки — американской племянницы барона Макензи. Ее Локс уже видел в гостях у сэра Диккенса. — Простите, пожалуйста, за вторжение! Но я вынуждена вас отвлечь. Уделите пару минут своего драгоценного времени, там срочно нужна ваша помощь!
— В этом доме ничего не может произойти без моего участия! — раздраженно бросил Даниэль и, оглянувшись на Локса, добавил: — Извините, я ненадолго вас оставлю.
Едва только за хозяином закрылась дверь, коллекционер, воровато оглянувшись, тут же кинулся к письменному столу. Статуэтки, вазочки, кипы бумаг — все это было перемешано и раскидано. Фармер не отличался любовью к порядку. Толстую папку с документами на тумбочке рядом со столом было невозможно не заметить. Локс кинулся к ней и, раскрыв, обомлел. Там находился самый большой из когда-либо виденных список ценных вещей. Название артефакта, порядковый номер и описание. Ложка из сервиза Бенвенуто Челлини шла под номером сто двадцать семь и находилась на третьей странице. Локс занервничал, такие списки просто так не создаются, обычно их делают, если собираются коллекцию переместить. Оставалась, правда, надежда на то, что Даниэль Фармер просто не ориентируется в доставшихся ему вещах. Но Локс слабо в это верил. Лорд Фармер мог быть расточительным болваном, но он не был глупцом.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Скарабей в наследство - Анна Одувалова», после закрытия браузера.