Читать книгу "На что способна умница - Салли Николс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Даже это неожиданно возбуждало. Насильственные действия суфражисток неизменно волновали Нелл — ее радовала возможность выплеснуть накопленную энергию и раздражение, лягнуть полицейского, разбить окно или изготовить себе «субботний вечер», а потом незаметно пронести его на митинг в кармане куртки. «А снарядами, которые я научусь делать, можно убивать людей, — думала она, переписывая адрес завода. — Не просто можно. Ими будут убивать».
Одна загвоздка: как, скажите на милость, ей объяснить все это Мэй?
Миссис Торнтон ушла на очередной митинг в поддержку какой-то кампании. А Нелл заглянула к Мэй на ужин.
В последнее время она стала чаще ужинать у подруги. Поначалу она принимала приглашения нехотя — «это что, благотворительность?», но Мэй упорно продолжала звать ее.
— Это помощь твоей маме. Только представь, сколько ты съела бы дома! А так она сможет разделить твою порцию на всех. И потом, это важно для кампании. Благодаря тебе о положении женщин Ист-Энда имеют ясное представление такие видные активистки суфражистского движения, как моя мама. Подумай, сколько пользы ты приносишь.
Мэй и Нелл поужинали вдвоем в столовой. На стол подали овощное рагу, затем яблочный пирог. Миссис Барбер по-прежнему задумчиво поговаривала о славной отбивной, но признавала, что стряпать для вегетарианцев гораздо проще, особенно теперь, когда мясо стоит возмутительно дорого.
За ужином Нелл вела себя тихо. Она по-прежнему ощущала свою неуместность за столом Мэй, хотя они с миссис Барбер, по-видимому, понимали друг друга. В отличие от большинства людей, миссис Барбер сразу же, как только ей впервые представили Нелл, приняла ее без вопросов — видимо, насмотревшись на всех «чудаков», которых миссис Торнтон приводила к себе в гости после собраний фабианцев и суфражисток. Для Нелл такое отношение многое значило. Но, как она призналась однажды Мэй, само наличие в доме прислуги ее смущает.
— Разве это не странно, что в вашем доме живет человек, который вам не родня? — спросила она у Мэй.
Мэй ответила:
— Миссис Барбер нам как родная. Когда я была маленькой, она заботилась обо мне ничуть не меньше, чем мама.
— Но если вы платите ей за это, значит, никакая она не родная, — твердо возразила Нелл.
Мэй считала, что Нелл не права — миссис Барбер она любила так же крепко, как мать, — но она понимала, как странно, должно быть, выглядят их отношения со стороны.
После ужина девочки ушли наверх, в спальню Мэй. За окном уже стемнело. Мэй задернула шторы и зажгла газовую лампу. Ей всегда нравилась интимность полутьмы, особенно когда Нелл была рядом. Она протянула к ней руку.
— Все хорошо? — спросила она.
Нелл кивнула.
— Ага, — подтвердила она, но ее ответ прозвучал неубедительно. — Просто… — Она замялась, а потом разом выпалила: — Мне надо кое-что сказать тебе.
— Хорошо, — кивнула Мэй.
Нелл отвела взгляд, уставилась на тени в углу комнаты. Она просто не могла смотреть Мэй в глаза.
— Я нашла работу, — объявила она.
— Работу?
— Ага.
Мэй догадалась: что-то подкрадывается к ней, таится поблизости. Злой и страшный серый волк, готовый ее сожрать.
— Какую работу? — настороженно спросила она.
— На заводе, — ответила Нелл, еще немного помялась и с явным нежеланием добавила: — Вроде как делать снаряды.
Мэй примерно догадывалась, что услышит, — какая еще работа могла вызвать такую нерешительность у Нелл? И все-таки известие стало для нее ударом.
Нелл была единственной отдушиной. Слишком мало осталось тех, с кем Мэй чувствовала себя в безопасности. И слишком мало мест, где ей было незачем оправдываться. Слова прозвучали как предательство и ранили ее сильнее, чем она ожидала.
— Ты ведь откажешься, да? — спросила Мэй.
— Не выйдет, — ответила Нелл. — Из-за Берни. — И она безнадежным тоном добавила: — Ты же сама понимаешь.
— Нет, не понимаю!
— Да уж, — устало согласилась Нелл. — Куда тебе.
— Я сожалею о Берни. Честное слово. Но… неужели это так сложно — не соглашаться на такую работу? Люди из верности принципам решаются и не на такое. Идут в тюрьму! Объявляют голодовки!
«Идут на войну, — мысленно подхватила Нелл, но промолчала. — Они идут на войну и погибают, как погиб Билл, как может погибнуть мой отец, и если у них не будет оружия, с которым можно сражаться, они все равно не в состоянии взять и вернуться домой, что бы там ни говорили квакеры. Им останется просто умереть.
А в нашей семье смерть уже побывала. Умер Билл. И все из-за меня. Из-за того, что я ему наговорила… и даже не извинилась. — Проходили недели, а эти мысли все сильнее тревожили ее. Билл извинился за то, что сказал ей, а ей в голову не пришло сделать то же самое. — Если умрет и Берни, и опять из-за меня… я этого не вынесу.
И ты должна была понять это без объяснений, — мысленно продолжала она, вдруг вскипев. — Любой понял бы такое. Что же это за человек, если принципы для него важнее жизни ребенка?»
— Дело не во мне, — попыталась объяснить она. — А в Берни! Я же тебе говорила! Нельзя просить других умирать за то, во что ты веришь!
— Отчего же? — Мэй находила доводы стремительно, как ее мать. — Ведь правительство так и делает, разве нет?
Эта капля стала последней.
— Почему бы тебе… — начала Нелл. — Почему бы тебе не остановиться, черт возьми? Хотя бы на минуту! Да, у тебя ловко выходит рассуждать, но это не одно и то же, и ты это понимаешь! Эти солдаты — они добровольцы. Мой отец — доброволец. Билл был добровольцем. И они ушли добровольцами на войну не потому, что их одурачило правительство, вовсе нет! А потому, что это их долг, потому, что они отважные, потому что хотели… хотели защитить свою страну! Защитить свои семьи! Не дать кайзеру явиться сюда и превратить Англию в проклятую Германию!
— Твой отец ни на что не соглашался добровольно! — Голос Мэй стал пронзительным. — И Билл записался в армию не потому, что был отважным! А потому, что ему осточертело сидеть дома и видеть, что к нему относятся как к ребенку! Ты сама так сказала…
Нелл вздрогнула, как от пощечины. Так нельзя. Просто нет, и все. Нельзя говорить тому, чей брат погиб, что он вовсе не был храбрым. Нельзя делать из него довод в споре. Надо же иметь хоть толику уважения, черт бы его побрал!
Что она за человек, эта Мэй, если даже такого не понимает?
Нелл не верила своим ушам. Не могла поверить. И так злилась, что, будь Мэй ее женой, ударила бы ее.
— Ни слова больше против моего отца! — потребовала она. — Или Билла! Мой отец добровольно ушел воевать с бурами, а это одно и то же! И пробыл там несколько лет, защищая тебя и твою глупую мамашу, хотя мог погибнуть в любую минуту, а тебе совести хватает насмехаться над ним! Да как ты смеешь хотя бы заикаться насчет Билла? Как смеешь, черт возьми? Ради всего святого, имей хоть каплю уважения!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «На что способна умница - Салли Николс», после закрытия браузера.