Читать книгу "Дым и пепел - Таня Хафф"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не будь тупее необходимого, хорошо?
Тони подтянул штаны — они были слегка велики и сползали,когда он совал руки в карманы, — сел рядом с каскадершей и сказал:
— Ты говоришь как Эми.
— Ты обсуждаешь с ней свою сексуальную жизнь?
— Ладно, во-первых, Ли не имеет ничего общего с моейсексуальной жизнью, а во-вторых, ты что, спятила? Дай Эми дюйм — она возьметкилометр.
— Смешение метафор, — Лия приподняла черную бровь ипохлопала Тони по бедру, — Что творится с этим миром! — Она оглядела пустойпавильон звукозаписи так, будто что-то потеряла, — А где Эми? Основываясь наочень коротком знакомстве с нею, я бы подумала, что она будет здесь.
— Ушла вместе с остальными служащими офиса. У нее свидание.
— В четверг? Рада за нее. Я всей душой за то, чтобы женщиназанималась сексом.
— Какой сюрприз! Но она просто пошла выпить кофе в «РыжемДжо» — это облюбованное ею готское кафе. Эми встречается там с парнем, скоторым познакомилась в Интернете.
— Ты сказал ей, чтобы она держалась с оглядкой, потому чтоплохо знает этого типа, правильно?
— Да.
— А она ответила, что это ведь ты ждешь демона, поэтомудолжен быть крайне осторожным, верно?
— Не так многословно, но — да.
— Если прожить несколько тысяч лет, то люди становятсяпредсказуемыми, — самодовольно кивнула Лия.
— Итак, где твоя напарница?
Джек подпрыгнул и едва удержался, чтобы не развернуться и неответить на вопрос физически.
Он вложил почти всю свою энергию в захлопывание дверцы фургона, ухитрился повернутьсяи ответить почти спокойно:
— Дома с детьми. Вам позвонил Тони?
Генри кивнул, и Джеку захотелось стереть самодовольное,снисходительное выражение с его лица. Это было нечестно, потому что Фицройпросто чуть склонил голову. Все же в нем содержалось нечто такое, чтопробуждало в констебле желать встать рядом с Генри и ринуться в атаку на стенущитов. Он даже толком не понимал, что такое эта самая стена, но дьявольскиненавидел испытывать подобное чувство.
— Тони рассказал вам, что происходит?
— Да.
«И только? Прекрасно, если ты хочешь быть мистеромОдносложный Ответ, то нам не нужно разговаривать».
Но темные глаза оказались странно убедительными, и язык Джека продолжалдвигаться без каких-либо явных приказов мозга.
— Он думает, что демонов притягивает павильон звукозаписи иего сила, накопившаяся там.
— Но вы в это не верите.
— Парень говорит не все.
— А зачем ему это делать?
У Джека появилось чувство, что ответ: «Я ему велел» непрокатит.
— Потому что моя работа — защищать граждан!
— Думаю, мы слегка отклонились от того, что действительнозначится в ваших должностных инструкциях, констебль.
— Нет, нисколько, — Джек скрестил руки на груди, не в силахотвести взгляд, но не желая выглядеть уступчивым, — Послушайте, я занимаюсьтем, что ловлю плохих парней. Демоны — как раз такие. Чтобы их поймать... — ТутГенри приподнял золотисто-рыжую бровь, и коп поправился: — Хорошо, чтобысправиться с ними, мне нужны все факты. А их у меня нет.
— Наверное, Тони считает, они вам не по зубам.
— Что ж, он должен меня испытать.
— Да, возможно.
Джека отвлекла слишком очаровательная улыбка Фицроя, и лишьчерез мгновение он понял, что глаза собеседника вовсе не темные, а ореховогоцвета. Они двинулись к задней двери студии. Констебль нахмурился и подстроилсяк походке спутника, делавшего более короткие шаги.
— Полагаю, вы здесь в качестве физической поддержки, навсякий случай? — спросил Фицрой и продолжил так быстро, что Джек не успелответить: — Тони послал меня купить вишневый сироп от кашля. К несчастью,определенной марки, не особо распространенной, — Генри взвесил в руке пухлуюхолщовую сумку. — Мне пришлось посетить почти все аптеки в Большом Ванкувере,прежде чем я нашел необходимое.
— Что Тони собирается делать с таким количеством вишневогосиропа от кашля?
— Колдовать, констебль Элсон.
— Что, черт возьми, это было?
— Думаю, кто-то остановился у задней двери, — вздохнула Лия.
— Верно! — Тони с бешено колотящимся сердцем вскочил на ногии сквозь биение крови в ушах еле расслышал короткие, резкие автомобильныегудки, — По-твоему, это демон?
— По-моему, эти твари редко просят их впустить. А еще ядумаю, что твой босс дал охране выходной, поэтому тебе лучше открыть дверьсамому.
— Хорошо.
Тони двинулся к задней части звукового павильона. Его дыханиепочти вернулось к нормальному ритму.
В двери не было глазка. Лия не сказала прямо, что за ней — не демон. Поэтомупарень помедлил, сосредоточился и написал: «Иди домой» — самыми мелкими буквамипримерно в дюйме от неровной стали.
«Допустим, там демон. Он нападет, когда я открою дверь. Тварь ринется прямосквозь нацарапанный приказ. Надо надеяться, этого хватит».
Вот только дверь открывалась вовнутрь.
— Ты что, жаришь рыбу? — спросил Джек, переступил черезпорог и поморщился. — Если да, то она горит.
— Я не жарю рыбу.
Поскольку дверь вела в единственный дом, который когда-либознал Тони, все обошлось лишь шипением и запахом. По крайней мере, Фостер на этонадеялся. Ведь у двери не было другого дома, куда она могла бы уйти из-за того,что плохой запах — неважное оружие против когтей и зубов.
— Привет, Генри.
«Спокойным тоном. Дело есть дело.
Не трогай укус на своей... Дерьмо!»
Тони заставил себя опустить руку.
— Вы раздобыли сироп?
— Скупил все бутылки, оставшиеся в этой части БританскойКолумбии.
— Спасибо. — Тони взял мешок, снова посмотрел на Джека испросил: — Что вы тут делаете?
— Мне позвонила та психованная, которая работает в вашейприемной.
Это не было достаточно точным описанием, но...
— Эми?
— Сказала, что тебе нужен пистолет.
— Вы привезли мне оружие?
— Я сам его ношу. Свое. Ты к нему даже не притронешься.
— Пистолет? — спросил Генри, ухитрившись вложить водно-единственное слово целую фразу: «Ты что, с ума сошел?»
— Демонов можно подстрелить, — сказал ему Джек, не дав Тониответить, — Может, это их не остановит, но наверняка поубавит прыти. Нынчеутром я пальнул в одного полдюжины раз. Я знаю это из-за той чертовой грудыофициальных бумаг, которые мне пришлось заполнить, после того как я подстрелилтварь, — Он повернулся и оказался лицом к лицу с Тони, — Итак, ты можешьпоблагодарить меня за то, что я вернулся и рискую еще тремя часами возни сбумагами. Давай не будем забывать о том, что она включает в себя вранье. Раз ужмы об этом заговорили, давай припомним также деловые встречи с моимначальством. На них я тоже вынужден буду говорить неправду.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дым и пепел - Таня Хафф», после закрытия браузера.