Читать книгу "Считанные дни - Хуан Мадрид"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ванесса кого-нибудь склеет — она всегда так делала — и Чаро, вероятно, тоже. Что касается нее самой, то ее тут же уволокут в какое-нибудь укромное местечко в саду или в одну из машин приглашенных. Какая разница!
Все фиесты похожи одна на другую. Почти без исключения. Толпы народа, все смеются, громко разговаривают, постоянно кто-нибудь исчезает в ванной комнате, чтобы нюхнуть кокаина. На подобного рода веселье стоит печать фальши и обреченности. Сколько раз она наблюдала нечто похожее: слюнявые рты, потные горячие руки, шарящие у тебя под юбкой, высокомерные улыбки. Это и есть фиеста.
Она взяла будильник, стоявший рядом, на ночном столике, и завела его на девять вечера. В девять тридцать назначена встреча с Чаро и Ванессой на террасе у Пако.
Роза вытянула ноги. Сон не шел. Впервые Ибрагим не воспользовался предлогом, чтобы самому принести заказанный товар. Это ее удивило, и она погрузилась в размышления.
Почему он послал вместо себя такое трусливое ничтожество, как Альфредо?
Ибрагим никогда не упускал случая побыть с ней наедине. Сначала немного болтовни, потом обмен поцелуями и, наконец, исступленная любовь на полу или в кресле. Роза с нетерпением его ждала, сама искала с ним встреч, предлагая себя в посредники для доставки коки некоторым давним клиентам, — людям, которым можно доверять и которые нюхали кокаин лишь по выходным дням, да и то только для того, чтобы не отставать от своих приятелей.
Она вспомнила последнее свидание на прошлой неделе: Ибрагим только что вышел из тюрьмы, куда попал за избиение легавого. Он появился в баре, оперся о стойку и молча вперил в нее пронзительный взгляд, не отрываясь ни на мгновение, пока она не покрылась нервной дрожью.
В тот раз он принес шесть граммов коки для группы студентов, праздновавших то ли день рождения, то ли еще что-то, теперь она уже забыла. Зато не забыла, что заработала на сделке двенадцать тысяч песет, поскольку Ибрагим всегда давал ей скидку за каждый грамм. И только для нее одной.
Роза затряслась в кровати, вспомнив тот день, когда они занимались любовью на полу, под стойкой: его искаженный злобной гримасой рот, кусавший ее нагое тело, его жесткие руки, вырывавшие пряди волос, — он был таким же страшным и диким, каким запомнился ей со времени их недолгой совместной жизни. Бил, оскорблял, глумился над ее чувствами и любил так, как не любил никто и никогда. И надо признать, она свыклась с его необузданной жестокостью и без нее не видела смысла в своем дальнейшем существовании.
Что с ним произошло? Сошелся с другой женщиной?
Не может быть! Она инстинктивно ощущала, с каким яростным неистовством желал ее Ибрагим, с каким отчаянием одиночества нуждался в ее близости.
Почему же он все-таки не пришел?
Ее Ибрагим — и вдруг работает в паре с Альфредом, каким-то жалким паяцем! Невозможно поверить! А она мучается, ждет, чтобы он пришел и искусал до крови ее рот, шею, ноги, ляжки, грудь, чтобы изломал в железных объятиях ее хрупкое тело, впился зубами в соски и тянул, тянул до боли, до бесконечности. А вместо него является Альфредо.
Что же все-таки случилось?
Роза услышала свой голос, отвечавший: «Все кончено. Он меня бросил».
Потом сипло засмеялась и заметалась в постели.
— Сукин сын! — закричала она. — Все вы сукины дети. Целый выводок сукиного отродья. Все-е-е!
Она давно уже не плакала. Грудь содрогнулась от конвульсий, выплеснув на волю судорожное рыдание. Очистительные слезы побежали по лицу и дальше, смывая всю накопившуюся грязь и возвращая ее мысли к далекому прошлому, когда она была совсем другой.
Через некоторое время Роза затихла и заснула, сжавшись в комочек и засунув большой палец в беззубый рот.
Антонио открыл дверь студии и обомлел от изумления при виде мужчины со спущенными штанами и голым задом, который пыхтел над Чаро.
Зад не отличался большими размерами, зато играл крепкими мускулами. На полу виднелись лужи воды, на стенах мокрые пятна от брызг.
— О! Давай, давай, еще, еще! — визжала Чаро.
Ее тело извивалось, подчиняясь ритму движения мужчины; судорожно скрюченные пальцы сомкнулись у него на спине и намертво впились в кожу.
Антонио замер на месте, потом закричал:
— Эй! Что здесь творится? Да что же это такое?
Из ванной комнаты высунулась голова Ванессы, потом появилось ее голое тело — она вытирала полотенцем мокрые волосы.
— А ты что, сам не видишь? Пришел Альфредо.
Парочка, не замечая ничего вокруг, продолжала предаваться любви. Антонио, как автомат, закрыл дверь. Ванесса смотрела на него, явно забавляясь его смятением.
— Чаро! — Голос Антонио сорвался на фальцет. — Что ты делаешь? Кто с тобой?
Альфредо перестал раскачиваться и повернул голову. Потом медленно встал на ноги, не обращая внимания на Чаро, которая попыталась притянуть его к себе.
— Альфредо, куда ты? Я сейчас кончу, подожди! Не уходи!
Тот стал напротив Антонио и стал поднимать спавшие на пол брюки. С кончика лоснящегося члена капала липкая слизь.
— Ты кто такой, парень?
У Антонио застучало сердце. Невероятно, какой-то дурной сон! Такого просто быть не может!
— Это моя студия. — Он шагнул вперед, потом отступил. Руки дрожали, и он спрятал их за спину. — Что тут происходит? Чем вы занимаетесь?
— Спокойно, приятель, спокойно, — ответил Альфредо. — Я метелю свою бабу. А ты что подумал?
Чаро подалась назад, упершись плечами в стену. Глаза ее были закрыты, лицо горело от возбуждения.
Она раздвинула колени, обнажив плоть, похожую на кровоточащий кусок мяса, вцепилась обеими руками в пах и принялась мастурбировать.
Потом сжала ноги и затрясла головой.
— Ой! Ой-ей-ей! — протяжно завыла Чаро и ударилась о стену. — Ой-ей-ей!
Она никак не могла остановиться. Руки судорожно сжимали низ живота, открытый рот издавал хриплые стоны.
Антонио зашел в ванную, где Ванесса продолжала водить полотенцем по телу.
— Ванесса! — гаркнул на нее Антонио. — Собирайте свои манатки и вон отсюда! Сию минуту!
Ванесса что-то напевала и насмешливо смотрела на Антонио.
— Не будь какашкой, парень? Дай девушке насладиться мужем, а то вломился и, как всегда, испортил самый сладкий момент. — Она захихикала.
В ванную вошел Альфредо и, потрепав Антонио по плечу, заставил его повернуться:
— Эй, мудак! Сейчас я начищу тебе физиономию, чтобы впредь неповадно было трахать мою бабу. Я слышал, ты давно увиваешься вокруг нее.
— Я не обязан давать вам объяснения.
— Фу-ты, ну-ты! Я не обязан давать вам объяснения, — с издевкой повторил Альфредо. — Где вы отыскали это чучело, Ванесса?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Считанные дни - Хуан Мадрид», после закрытия браузера.