Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Преступление французского кафе - Ник Картер

Читать книгу "Преступление французского кафе - Ник Картер"

191
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 ... 104
Перейти на страницу:

– Надеюсь, это была не мисс Стивенс, – промолвил Ник.

– Вы назвали ее имя.

– Да, я решил, что это, скорее всего, она, но та одежда, что была на ней, не позволяет мне утверждать это наверняка. Но если это была она, мы, конечно же, найдем этому подтверждение. Она не сможет незаметно носить в себе две пули.

Ник уже полностью оделся, и они с Патси спустились в зал в новой части здания: оглушенного Ника перенесли не в его комнату в старой части дома. Поблизости раздавались голоса. Полковник, доктор и миссис Понд обсуждали случившееся. Патси остановился перед одной из закрытых дверей. Внимание Ника привлек знак помощника. Тот обращался к нему на их языке жестов: «Это комната Хорэса? С кем он разговаривает?»

Ник прислушался. А потом рассмеялся.

– Тут вы дали маху, Патси, – сказал он. – Он разговаривает с попугаем. У него таких птичек много.

Патси глуповато улыбнулся.

– Не вините меня, Ник. В таком деле приходится подозревать всех, правда?

– Правда, – кивнул сыщик.

Наконец они вошли в старую столовую, где через некоторое время к ним присоединился полковник Ричмонд.

Ник объяснил ему все, что произошло ночью, включая переодевание, которое ему понадобилось, чтобы заняться охотой на призраков, не открывая, кто он такой на самом деле. В ответ полковник рассказал о том, как он ездил к медиуму. Сказал, что сделал это тайком, потому что его дочь и Хорэс не хотят, чтобы он встречался с посредниками между двумя мирами. Что касается женщины, которая встретила там полковника, имени ее он не знал. Она не поднимала вуали и с ним не разговаривала.

После неразберихи (он, осторожничая, не стал называть это разоблачением) эта женщина посадила его в экипаж, и они поспешно уехали.

Сила заблуждений полковника была такова, что он до сих пор полагал, будто потусторонние явления, свидетелем которых он стал в том доме, были подлинными. Принять версию Ника он отказался.

– Я решил, как поступлю, – твердо заявил он. – И мое решение окончательное и непоколебимое. Я выкуплю драгоценности и отдам их Милли Стивенс. Я уверен, что тем самым исполню волю моей тети.

Для Ника это дело приобрело необычный поворот. Он расследовал множество преступлений, он сотни раз возвращал владельцам украденную у них собственность, но впервые за всю его карьеру похищение происходило прямо у него на глазах, а он не мог определить, кто вор.

Его гордость была уязвлена. У него не осталось сомнений: бороться с убеждениями полковника бесполезно. Оставалось одно – потаканием выиграть время.

– Полковник Ричмонд, – сказал Ник, – я бы хотел предложить еще одну, последнюю, проверку в этом деле. Она отметет все сомнения и полностью меня удовлетворит. Если вы сможете обратить меня в свою веру, думаю, не пожалеете.

– О да! – воскликнул полковник, и глаза его загорелись.

Ник с присущей ему прозорливостью выбрал самый правильный путь.

– Вы, конечно же, верите, – начал он, – что замки и решетки не могут остановить духов.

Полковник кивнул и улыбнулся.

– Большая часть драгоценностей, насколько я знаю, хранится в надежных сейфах депозитария, – продолжил Ник. – Очень хорошо. Суть моей проверки заключается в следующем: назовите какой-нибудь предмет из коллекции, который наверняка находится там, проверим, сможет ли ваша тетя переместить его в руки мисс Стивенс. Для призрака взять что-нибудь из сейфа в подвалах депозитария должно быть не сложнее, чем с туалетного столика в комнате наверху. Вы согласны провести такую проверку?

Полковник заколебался.

– Согласны, – непонятно откуда раздался женский голос, поскольку в комнате, кроме троих мужчин, никого не было.

Однако!

– Это из-за экрана! – крикнул Патси и метнулся к старому камину.

Он отбросил в сторону экран, но за ним никого не оказалось.

– Это был голос моей тети, – спокойно произнес полковник. – Я согласен.

– Согласны с чем? – спросил, входя в комнату, Хорэс Ричмонд.

Ему объяснили суть проверки.

– Прекрасная идея! – шепнул он Нику.

– Назовите какое-нибудь украшение, – сказал Ник полковнику.

– Из всей своей чудесной коллекции, – медленно заговорил тот, – одним предметом она гордилась больше всего. Это золотой аграф с бриллиантами. Вы, Хорэс, должны его хорошо помнить.

– Конечно помню, – отозвался Хорэс. – Существует древняя легенда о нем, якобы наш далекий предок вывез этот предмет из Святой земли во время Третьего крестового похода.

– Древний род, – заметил Ник. – Вы имеете право гордиться своими предками. Значит, проверку будем делать с этим предметом, если, конечно, вы уверены, что он находится в сейфе.

– Абсолютно в этом уверен, – заявил полковник. – Я сам его туда положил, и при этом не присутствовал никто, кроме служащего фирмы и моей дочери. И никто не мог забрать оттуда украшение.

– Хорошо, я верю вам, – сказал Ник. – Теперь, по условиям проверки, аграф должен исчезнуть из сейфа сегодня в течение дня, а потом оказаться у Милли Стивенс.

– Согласен, – отозвался полковник и четко, словно для того, чтобы в мире духов не возникло недопонимания, повторил условия проверки.

Глава IX
Бриллиантовый аграф

После этого они покинули комнату и Ник тайно отправил Патси к дому Стивенсов. Незадолго до полудня полковник Ричмонд, Хорэс и Ник сели на поезд, следующий до города.

В два часа они вошли в хранилище депозитария. В этом длинном и узком подземном зале стены были заставлены металлическими шкафами с замками самой надежной современной системы. На полу стояли самые большие шкафы, площадью около квадратного фута в закрытом положении. Ближе к потолку шкафы были намного меньше. Здесь же находилась передвижная лесенка для удобства тех, кому нужно добраться до шкафов в верхних рядах. Середина зала была огорожена, за оградой круглые сутки дежурил охранник.

– Это наш, – сказал полковник, подойдя к одному из самых больших шкафов. – Аграф я положил поверх остальных украшений. Он был в футляре.

Ник повернулся к сопровождавшему их банковскому служащему и поинтересовался, может ли посторонний человек взять что-либо из сейфа. Особенно его интересовала сохранность драгоценностей миссис Понд. В ответ он услышал:

– Два ключа, которые необходимы для того, чтобы открыть сейф, находятся у полковника Ричмонда и миссис Понд.

– Я спрашивал не совсем об этом, – сказал Ник. В ту же секунду он услышал, как открылся сейф, и воскликнул: – Подождите! Я должен все видеть.

Когда он шагнул вперед, Хорэс Ричмонд уже закрывал футляр, в котором хранился бриллиантовый аграф. Полковник повернулся к Нику со словами:

1 ... 51 52 53 ... 104
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Преступление французского кафе - Ник Картер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Преступление французского кафе - Ник Картер"