Читать книгу "Сапфирная роза - Дэвид Эддингс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Белым флагом послужила реквизированная в гостинице простыня.Вэнион пытался заплатить за нее хозяину, но тот был так напуган, что не понял,что от него хотят, и денег взять не решился. Привязанная к копью Спархока онаразвевалась и хлопала на ветру весьма убедительно, когда двое пандионцев вчерных доспехах с грохотом промчались через Южные ворота навстречу наступающемувойску. Они въехали на вершину одного из приречных холмов и осадили коней.Спархок слегка развернул Фарэна, чтобы сильный ветер поймал белое полотнищефлага, сделав его хорошо видимым со стороны врага. Хотя до авангардамартэловских войск расстояние было еще приличное, уже можно было расслышатьотдельные крики и лязг железа. Постепенно вооруженная толпа остановила своедвижение и от нее отделились два всадника — Мартэл и один из его солдат. В рукеего тоже было копье с привязанной к нему белой накидкой, очень похожей на те,которые носили рыцари Сириника. Спархок прищурился.
— Любопытно, — протянул он, — Беллиом вернулЭлану к жизни, когда та была на краю смерти. Смог бы я то же самое проделать сМартэлом?
— Это еще зачем?
— Чтобы я снова мог убить его, милорд. Я готовпосвятить этому занятию всю жизнь.
Вэнион сурово посмотрел на него, но ничего не сказал.
Мартэл был облачен в очень дорогие доспехи. Нагрудник иплечевые пластины сверкали золотом, а на полированную до блеска сталь былобольно глядеть. В них сразу узнавалась дейранская работа и выглядели онигораздо богаче доспехов рыцарей Храма.
Остановив коня в нескольких шагах от пандионцев, Мартэлвоткнул копье тупым концом в землю и снял искусной работы шлем, украшенныйвеликолепным белым пером. Ветер тут же подхватил новую игрушку — его светлые,почти белые, волосы.
— Милорд, — произнес он с преувеличеннымпочтением, склоняя голову перед Вэнионом.
Лицо магистра оставалось ледяным. Он не желал разговариватьс отступником, которого сам изгнал из Ордена, и дал знак Спархоку, чтобы тотвыехал вперед и говорил за него.
— А-а-а… — протянул Мартэл с сожалением вголосе, — я ожидал лучшего от тебя, Вэнион. Ну хорошо, раз так, то я готовпоговорить и со Спархоком. А ты можешь послушать, ежели пожелаешь.
Спархок, по примеру врага, воткнул копье в дерн и снял шлем,слегка подавая Фарэна вперед.
— Ты хорошо выглядишь, друг мой, — приветствовалего Мартэл.
— То же самое могу сказать о тебе, если не считатьтвоих раззолоченных доспехов.
— Недавно мне подумалось — за последние годы я скопилгоры золота, но что-то не радовали они меня, вот и решил приобрести нескольконовых игрушек.
— И этот конь тоже? — Спархок взглянул на рослоговороного Мартэла.
— Нравится? Я бы мог достать тебе коня из той же самойконюшни, если пожелаешь.
— Мне неплохо и с Фарэном.
— Неужели тебе таки удалось приручить этого ужасногоодра?
— Мне он нравится таким, какой есть. Лучше расскажи,что это ты задумал, Мартэл. Что нужно тебе в Чиреллосе?
— О, да ты еще не понял? Я собираюсь захватитьСвященный город. Конечно, если бы нас слушал еще кто-то, я бы подобрал другоеслово, ну скажем — «освободить»… Да, именно так, «освободить». Но раз мы стобой старые добрые друзья, то между нами ни к чему эти околичности. Скажупроще, Спархок, я собираюсь силой войти в Священный город, и, как говорится,заставить его покориться своей воле.
— Тебе бы следовало сказать, что ты хочешь попытатьсяэто сделать.
— А кто сможет остановить меня?
— Надеюсь, что твой здравый смысл. Хоть ты немного и нев своем уме, но никогда никто не называл тебя глупцом.
Мартэл отвесил насмешливый поклон в ответ на эту любезность.
— Где ты умудрился набрать войско за такое короткоевремя?
— Короткое? — рассмеялся Мартэл. — Да ты,Спархок, похоже, кое-чего не понимаешь. Боюсь, ты слишком много времени провелв Джирохе, а тамошнее солнце очень плохо сказывается на мыслительныхспособностях… — он повел плечами. — Кстати, что слышно о твоейвозлюбленной Лильяс? — как бы между прочем спросил Мартэл, желая видимопоказать, что ему все известно о жизни бывшего собрата в последние нескольколет.
— Когда я в последний раз видел ее, с ней было все впорядке, — не поведя бровью отвечал Спархок.
— Когда все это закончится, я бы с удовольствиемповидал ее. Она весьма привлекательная женщина, насколько я успел заметить. Этобыло бы забавно — пофлиртовать с твоей бывшей любовницей.
— Только сначала наберись как следует сил, Мартэл.Лильяс не только привлекательная, но и весьма требовательная женщина. Однако,ты так и не ответил на мой вопрос.
— Ты и сам сможешь на него ответить, друг мой. Напрягинемного память. Я собирал войско из лэморкандцев, одновременно устраиваямеждоусобицу между бароном Олстремом и графом Гарришем, помнишь? Ну акамморийские наемники всегда под рукой у всякого, кто готов платить. Мнепонадобилось только шепнуть кое-кому пару слов да потрясти мошной, и они тут жеповылезали из нор. Да и с рендорцами не было особых трудностей не было, кактолько я отделался от обеспамятевшего старика Эрашама. Кстати, умирая он успелпрохрипеть: «остриженный баран». Интересно, это то самое «секретное слово»,которое ты состряпал для несчастного старикашки? Весьма прозаично, Спархок, безпроблеска воображения. Ты всегда был скучным типом. Ну, а новый духовный вождьрендорцев гораздо более податлив и послушен.
— Я встречался с ним, — кратко сообщилСпархок. — Ну что ж, желаю тебе приятного времяпрепровождения в егокомпании.
— Ну, Ульсим не так уж и плох. Далее — я высадился вАрсиуме, смял их довольно вялую оборону, пограбил, поджег Комбу и отправился вЛариум. Воргун, я думаю, неплохо поразвлекся, гоняясь за мной по всему Арсиуму.Вот так я и провел время в ожидании известия о кончине почитаемого всеми намиАрхипрелата Кливониса. Наверное, похороны были великолепны.
— Как и полагается по обычаю.
— Да, жаль, что я не смог присутствовать на этомвеликолепном представлении.
— Кстати, Мартэл, есть еще одна новость, которая,пожалуй, опечалит тебя. Энниас больше не сможет платить тебе за твои услуги.Элана жива и здорова, и теперь первосвященник не получит ни единой монеты изсокровищницы Элении.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сапфирная роза - Дэвид Эддингс», после закрытия браузера.