Читать книгу "Герцог из ее грез - Софи Барнс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Именно поэтому у вас на лице еще больше кровоподтеков, чем вчера?
Губы Ковентри дрогнули в озорной улыбке.
– Может быть.
– Значит, вы проигнорировали мой совет и снова отправились в Сент-Джайлс?
– Да как вы могли такое подумать?
Амелия не смогла сдержать улыбку:
– Вы неисправимый лжец.
– Хм… наверное, мне нужно больше практиковаться?
– Нет, не смейте. Я очень ценю вашу честность.
Амелия направилась в сторону террасы, и герцог зашагал рядом с ней. В противоположном конце лужайки его матушка, казалось, была полностью поглощена уходом за розовыми кустами.
– Настал мой черед быть откровенной. – Амелии было непросто, но она чувствовала, что обязана объяснить свое неучтивое поведение. – Все дело в том, что я сама хотела, чтобы вы меня поцеловали, Ковентри, и когда вы подарили мне тот поцелуй… ничего более чудесного я в жизни не испытывала. Но потом вы пошли на попятную и все разрушили своими извинениями. Вы попытались доказать мне, что эти особенные, драгоценные мгновения были лишь досадной ошибкой.
– Я действовал по наитию, – объяснил он, – и сожалею об этом. Не о самом поцелуе, а о равнодушии, которое выказал потом. Вы заслуживаете большего, Амелия.
Дойдя до террасы, герцог повернулся к ней лицом. Его рука нашла ее руку, большой палец нежно погладил ее ладонь. Ковентри наклонился к девушке. Она похолодела, у нее перехватило дыхание.
– Наверное, мне следовало признаться вам в том, как сильно меня к вам влечет?
Возможно ли, чтобы корсет сам по себе затягивался все туже? Амелия не знала этого. Признаться, она теряла способность мыслить здраво, когда Ковентри ее касался. Его палец остановился на ее пульсе.
– А вас… как бы это сказать… влечет ко мне? – еле слышно произнесла девушка, чувствуя, что ее нервы натянуты как струны оттого, что Ковентри так откровенно провоцирует ее, находясь неподалеку от собственной матери.
– Сильнее, чем вы можете себе представить. – Тон герцога был многозначительным, и по телу Амелии пробежали мурашки. Ковентри ногтем провел по ее ладони, всколыхнув сладкую боль в самых потаенных глубинах ее естества. – Держаться от вас на расстоянии… действовать обдуманно… для этого требуется недюжинное самообладание. Но… – Он отдернул руку и отступил. – Самообладание – вот что нам необходимо, если мы хотим избежать скандала и сохранить свою репутацию.
Амелия была словно в тумане после признания Ковентри в том, что ему в ее присутствии приходится себя сдерживать, и едва сумела кивнуть:
– Разумеется.
– Что уж говорить о том, что Хантли не слишком обрадуется, когда узнает, что его сестру скомпрометировал мужчина, который поклялся ее оберегать. Я не могу его подвести. Иначе я буду ничем не лучше… – Герцог резко замолчал, что свидетельствовало о том, что он злился. – Мы должны сохранять дистанцию. И не допускать более подобных вольностей.
Амелия сдержала возмущение, вызванное его окончательным решением, и сосредоточилась на недосказанном.
– Ничем не лучше кого?
На скулах Ковентри заиграли желваки, взгляд стал серьезным. Куда-то исчез мужчина, который несколько секунд назад обольстительно рассказывал ей о своем желании.
– Это не имеет значения, – произнес герцог.
– Я так не думаю.
– Амелия… – В голосе Ковентри прозвучало предостережение. – Это интимное дело, и я попрошу вас уважать чужие тайны.
Сбитая с толку его горячностью, девушка отступила – как раз в тот момент, когда дворецкий вышел на террасу.
– Леди Амелия, – слуга направлялся к ней с подносом. – Вам письмо. Похоже, его принесли из вашего дома.
Встревоженная такой поспешностью, Амелия поблагодарила дворецкого, взяла у него конверт и торопливо распечатала.
– Это от бригадира ремонтников. Произошел несчастный случай. – У девушки задрожали руки, когда она протягивала письмо Томасу. – На одного из рабочих упала крыша. Здесь ничего не сказано о том, в каком он состоянии.
– В таком случае мы должны поехать туда и сами оценить ситуацию. Чем скорее мы во всем разберемся, тем быстрее успокоимся.
Амелия согласилась с герцогом и пошла попрощаться с его матушкой, все это время мучаясь вопросом: а не стоит ли ей отказаться от своей затеи и продать этот дом, пока там еще что-нибудь не случилось.
Зрелище, открывшееся их взорам, ужасало. Человек, заваленный деревянными балками, черепицей и строительным мусором, слабым голосом молил о помощи.
– Не подходите к нему, – предупредил Амелию Ковентри и, скинув сюртук, протянул его спутнице.
Они находились в одной из спален на втором этаже в сопровождении трех других работников, которые пытались убрать огромные деревянные обломки. Ковентри тут же предложил им свою помощь, а Амелия осталась стоять в дверях.
Она подняла голову и увидела сквозь дыру, зияющую в потолке, голубое небо. Пострадавший рабочий, должно быть, был на крыше и упал прямо оттуда. Необходимо будет провести расследование – для того, чтобы подобное больше не повторилось.
– Похоже, ему нужен врач, – заметил Ковентри. Он присел, чтобы убрать куски штукатурки, и взглянул на Амелию. – Быть может, вы попросите моего кучера привезти врача? Если Флориан свободен, пусть приедет.
Желая хоть чем-то помочь, Амелия поспешила вниз, чтобы передать поручение. Она поинтересовалась у рабочих, продолжавших трудиться в прихожей, есть ли у них вода, чтобы напоить пострадавшего. Один из них принес ей кувшин и чашку.
Вернувшись, Амелия увидела, как рабочего достают из-под огромного бревна. Несчастный кашлял и дышал со свистом, его легкие были заполнены густой белой пылью, которой был покрыт пол. Девушка налила воды в чашку и протянула ее бедолаге. Он с радостью взял чашку, прильнул к ней губами и выпил до дна.
– Мне кажется, у него сломана рука, – сказал Ковентри. – Кроме того, его ударило балкой по голове. Должно быть, бедняге очень больно.
– Как вас зовут? – спросила Амелия у рабочего, опускаясь рядом с ним на корточки.
– Роб, – ответил он, поморщившись.
– Мне очень жаль, что вы пострадали, Роб. – Амелия налила еще воды, и он снова выпил. – Вы можете рассказать, что произошло?
Рабочий посмотрел ей прямо в глаза и кивнул.
– Я пытался расчистить участки, которые нуждались в ремонте. Ну, знаете, убрать битую черепицу, пометить места, где протекает крыша, ведь там могли быть серьезные повреждения. Я встал на место, которое казалось мне надежным, но моя нога тут же утратила опору. Я потерял равновесие и упал, ударившись подбородком о битую черепицу. – Он указал на порез.
– Я послала за врачом, – сообщила ему Амелия. – Будем надеяться, что он сумеет вам помочь; возможно, у вас сломана рука.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Герцог из ее грез - Софи Барнс», после закрытия браузера.