Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Прощай, прощай, черный дрозд! - Нора Робертс

Читать книгу "Прощай, прощай, черный дрозд! - Нора Робертс"

658
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 ... 114
Перейти на страницу:

— Совершенно случайно. Они лежали в дешевой фаянсовой фигурке. Помнишь, я говорила тебе, что Вил ли, умирая, произнес слово «песик»? Так вот, когда он был здесь, то поставил фигурку на полку. Или сунул ее куда-нибудь — в ящик шкафа, в бюро, — а потом либо Дженни, либо Энджи нашли ее и сами поставили на полку. Скорее всего, это сделала Энджи. Дженни сказала бы мне. Я отдала бриллианты Максу. Он полетел в Нью-Йорк, чтобы вернуть их. Можешь проверить. Позвони в «Рилайенс» и проверь.

Винс немного помолчал.

— Неужели дело зашло так далеко, что я должен проверять твои слова?

— Мне бы не хотелось лишиться вашей дружбы. — Лейн сделала глубокий вдох, пытаясь успокоиться. — Винс, если ты проверишь, я не обижусь.

— Именно поэтому я не буду ничего проверять.

На глазах Лейн выступили слезы. Пришлось вытащить бумажную салфетку из коробки, стоявшей под прилавком.

— О'кей. О'кей… Я знаю, где хранится другая часть. Выяснила сегодня утром. Только не спрашивай, как это случилось.

— Ладно.

— Ключ, который я сняла со связки Вилли, был от ячейки на почтамте. Я сообщила об этом Максу при первой возможности. Точнее, когда была с Генри в парке. Эти камни тоже вернут. Итого — половину. С другой половиной я ничего не могу сделать. У Макса есть ниточки, и он продолжит поиски. Но, как только половина бриллиантов будет возвращена, моя миссия на этом закончится. Что мне делать дальше? Уезжать отсюда?

— Лейн, если ты уедешь, Дженни этого не переживет. Но твоему отцу в Гэпе делать нечего.

— Понимаю. Он вернется вечером, а завтра утром уедет.

— Только, пожалуйста, никому другому не открывай.

— Это я могу тебе обещать.

По дороге в Нью-Джерси Джек придумал десяток причин, которые позволили бы ему не возвращать бриллианты. Наверняка этот тип, Гэннон, задурил малышке голову, чтобы получить свой жирный кусок. И чем скорее она это поймет, тем лучше.

Кроме того, если он вернется в Мэриленд, то может привести за собой Крю.

Не считая того, что попытка вернуть бриллианты может привести его прямиком в тюрьму.

Да и Вилли наверняка хотел бы сохранить их. А воля мертвого друга — это закон, верно?

Добравшись до Атлантик-Сити, Джек почувствовал себя более уверенно. Он припарковался на стоянке у гипермаркета и решил, что с почтамта лучше всего будет отправиться прямиком в аэропорт и улететь в Мексику. Он пошлет Лейн открытку. Она поймет. Эта девочка знает, что такое настоящая игра.

Джек прошелся по тротуару, изучая лица прохожих и пытаясь понять, нет ли среди них переодетых копов. В таких местах у него всегда чесались руки. Гипермаркеты, супермаркеты, рынки… Горы товаров и люди с наличными и кредитными карточками, мечтающие по тратить деньги.

Обыденная жизнь. Одни честные работяги покупают собачий корм и поздравительные открытки, другие честные работяги продают их.

Какой в этом смысл?

В таких местах ему хотелось встать на колени и от души возблагодарить господа за то, что не создал его обывателем. Часть этих наличных и кредитных карточек всегда перепадала ему, после чего можно было от правиться куда-нибудь еще.

Он зашел в «Сабвей», взял ветчину с сыром и горячим соусом из перца и запил съеденное очередной порцией холодного напитка с кофеином, продолжая осматривать местность.

Удовлетворенный увиденным, Джек направился на почтамт, нашел нужный ящик и сунул ключ в скважину.

«Ну, с богом!» — подумал он и открыл дверцу.

В следующую секунду у него вырвался звук, который могла бы издать утка, которую ударили под дых. В ящике лежал кусок линованной бумаги, на котором была написана только одна строчка:

«Привет, Джек. Оглянись».

Он повернулся, заранее сжав пальцы в кулак.

— Драться не советую, — небрежно сказал ему Макс. — А если вздумаете бежать, вспомните, что я моложе и сильнее. Так что дело кончится конфузом.

— Сукин сын. — Джек сказал это шепотом, но на них все же оглянулись. — Двуличный сукин сын!

— Кто бы говорил… Ключи! — Макс протянул руку. — Ключи от машины Лейн.

Джек с отвращением шлепнул ключи на ладонь Гэннона.

— Теперь все?

— Более-менее. Может быть, поговорим в машине? Не заставляйте тащить вас силой, — вполголоса сказал Макс. — Во-первых, сцена привлечет внимание копов; во-вторых, это очень не понравится Лейн.

— Да она для тебя не стоит выеденного яйца!

— Вы правы. Она стоит для меня намного больше. Именно поэтому я не сдаю вас копам. О'Хара, у вас есть один-единственный шанс, и я даю его вам только ради нее. Идите в машину.

Джеку хотелось убежать, но он хорошо знал, что это бесполезно. Кроме того, бегство лишило бы его возможности вернуть бриллианты. Он пошел с Максом и плюхнулся на пассажирское сиденье. Гэннон сел за руль и положил на колени чемоданчик.

— Способ только один. Вы приклеиваетесь ко мне, как жвачка к подошве, и мы вместе летим в Колумбус.

— Какого?..

— Помолчите, Джек. Мне нужно проверить одну ни точку. Пока я этого не сделаю, мы с вами будем сиамскими близнецами.

— Она рассказала тебе! Моя собственная кровь и плоть… Рассказала, где я спрятал свою долю!

— Да, рассказала. Потому что любит меня. Она поверила — точнее, убедила себя, — что вы сдержите слово и привезете бриллианты. Потому что она любит вас. Но я вас не люблю и думаю, что у вас были на эти камушки совсем другие планы.

Он открыл чемоданчик и вынул оттуда фаянсовую свинью-копилку.

— Отдаю должное вашему чувству юмора. Вы, я и свинья летим в Колумбус, а потом возвращаемся в Мэриленд. Я даю вам шанс. Шанс заслужить любовь Лейн. Вы сами отдадите ей это. — Он потрогал свинку и убрал ее обратно. — Как будто действительно собирались это сделать.

— А кто сказал, что я не собирался?!

— Я. Когда вы открывали ящик, у вас в глазах светилась алчность. Давайте сделаем друг другу одолжение. Мой клиент хочет вернуть камни. Я хочу получить свой гонорар. Лейн хочет, чтобы вы были в безопасности. Мы готовы на все, чтобы это осуществилось. — Он за вел двигатель. — Итак, мое предложение: вы выходите из этого дела, а я делаю так, что против вас не выдвигают обвинения. Если вы сбежите, то причините боль Лейн. После этого я погонюсь за вами, как бешеный пес. Черт побери, это станет для меня делом жизни. Клянусь вам, Джек. Чем хотите.

— Похоже, ты говоришь серьезно. Я чувствую, когда мне морочат голову. Молодец! — Джек неожиданно расплылся в улыбке и обнял Макса. — Добро пожаловать в нашу семью!

— Джек, чемоданчик заперт. — Макс отстранился и положил «дипломат» на заднее сиденье, подальше от будущего тестя.

1 ... 51 52 53 ... 114
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Прощай, прощай, черный дрозд! - Нора Робертс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Прощай, прощай, черный дрозд! - Нора Робертс"